Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Names & Surnames’ Category

Continuing the Family History Through the Alphabet Challenge…I is for Imieniny! Imieniny is the Polish word for name days. Many countries celebrate name days or feast days which were originally based on saints’ feast days in the Roman Catholic or Eastern Orthodox liturgical calendar. As a primarily Roman Catholic country, Poland enthusiastically celebrates imieniny. However, my family history research discovered something rather unique about Poland’s imieniny. Many Polish Catholics used the liturgical calendar not to celebrate a feast day after a child was named – but to actually name the child.

In several of my Polish families, every child’s name is based on a saint’s feast on or near the date of birth. At first I thought my great-grandfather, Ludwik (Louis) Pater, was named after his maternal grandfather, Ludwik Pluta. But I soon noticed a naming pattern among the Pater children – they were not being named after relatives, but after the saints on whose feast they were born. My great-grandfather was born on 24 August 1893, and his grandfather was born on 21 August 1843. The feast of St. Ludwik is 25 August!

This wasn’t just a coincidence – every single child of my great-great grandparents Józef and Antonina Pater is named after a saint’s feast near their birthday – and Józef and Antonina and their siblings are as well! Based on my research, the Pater children did not pass on this tradition when it came time to name their own children.

Not every Polish ancestor followed this tradition, but many did. I last wrote about this tradition in a post called Polish Names and Feast Days in 2008 –  the third post written for this blog. As my research continues, I’m finding more and more ancestors named after the saint’s feast near their birth.

I always thought the imieniny naming tradition was fun and it would certainly take the stress off of parents who debate over names for their child – just let the church’s calendar decide for you. Then again, there is a certain risk involved, for not every name is equally liked! Your first name is very important for your sense of identity, so I can’t help but wonder how name choices affect people. Just by the random chance of the day you were born could have christened you Adam (24 December) or Zenon (22 December), Aniela (31 May) or Zuzanna (24 May).

Of course, if you weren’t named after the saint whose feast happened to fall on your day of birth, you can always celebrate your imieniny anyway by finding the corresponding saint on the calendar. Any reason for a party (and cake) is a good reason, so take a look at the list of names and celebrate your name day!

[Written for the weekly Family History Through the Alphabet Challenge]

Read Full Post »

Continuing the Family History Through the Alphabet series…D is for Double Cousins! The term “double cousin” applies when cousins share ancestry through more than one line. For example, if siblings from one family marry siblings in another family, the couples’ children are first cousins through both their father’s side and their mother’s side; hence: double cousins! Double first cousins share both sets of grandparents whereas “regular” first cousins share one set.

Elizabeth and Stanley Zawodny

So far I’ve only found one instance of double cousins in my own family. My grandmother, Mae Zawodny Pater, had a brother and a sister that married siblings in the Tiernan family. Helen Zawodny (1905-1977) was the daughter of Joseph and Laura Zawodny.  Helen married John Tiernan (1901-1960), the son of Thomas and Sarah Tiernan, in 1923.

In 1930, Helen’s younger brother, Stanley (1909-1980), was living with Helen and John. In 1934, Stanley married John’s younger sister, Elizabeth (1911-1999). Therefore, the children of Helen & John and Stanley & Elizabeth are double cousins. Stanley and Elizabeth had three children (after the surname changed from Zawodny to Zowney) – all are still living today so I won’t name them for privacy reasons. Helen and John only had one child, Thomas, but unfortunately he died as a young child. Therefore the double cousin relationship in my family only existed briefly.

How many double cousins are in your family tree?

 [Written for the weekly Family History Through the Alphabet Challenge] 

Read Full Post »

Józef Pater's prisoner photo. Source: Office for Information on Former Prisoners, The State Museum Auschwitz-Birkenau

Who was Józef Pater?  I came upon Józef by accident while searching for my 2nd great-grandfather of the same name. I discovered that this particular Józef was my ancestor’s nephew, his brother Marcin’s son. What I learned with that search result was a forgotten story of a family – my family – who perished in the Holocaust.

If Józef’s cousins in the United States knew of his fate, it never reached the ears of their descendents. Most of what I learned about my courageous cousin came from sources written in Polish, but even those sources were limited and hard to find. The few facts I was able to piece together paint an interesting portrait of the man.  Who was Józef Pater?  He was an artist, a decorated soldier, a government employee, and a leader in the Polish Resistance.  He was a son, brother, husband, and father. He was Catholic, and he was Polish. He died at Auschwitz. Who was Józef Pater?  He was my cousin.

Józef Pater was born on 31 July 1897 in Żyrardów, Błoński powiat, Warszawske gubernia, Vistula Land, Russian Empire. He was the son of Marcin and Paulina (nee Dreksler) Pater, both 37 years old. The family moved to Częstochowa by the time Józef was in middle school. Beginning in 1914, he attended the Academy of Fine Arts in Krakow to study painting.

As a teenager – as early as age 15 – Józef Pater became involved in politics by joining the Polish Socialist Party – Revolutionary Faction (Polska Partia Socjalistyczna – Frakcja Rewolucyjna), or PPS. The PPS was a pro-Polish independence party founded in 1892 that sought ideals such as equal rights for all citizens (regardless of race, nationality, religion and gender), a universal right to vote, freedom of speech, assembly, and press, and basic labor laws such as minimum wage, an 8-hour workday, and a ban on child labor. The “Revolutionary Faction” developed in 1906 under the leadership of Józef Piłsudski and the primary goal was to restore a democratic, independent Poland.

In November 1914, at the age of 17, Józef Pater served in the Polish Legions, a Polish armed force created in August of that year also by Józef Piłsudski.  The Legions became an independent unit within the Austro-Hungarian Army.  Józef Pater’s service began in the 1st Squadron of the 1st Lancer regiment in the First Brigade led by Piłsudski.  In July 1916, Pater was in the 6th Infantry regiment.  During these years, the Polish Legions, many of whom like Józef were citizens of Russia, took part in many battles with the Imperial Russian Army.

A short biographical sketch of Józef Pater that I found in Słownik biograficzny konspiracji Warszawskiej, 1939-1944 indicates that beginning in November 1916, he worked in boards of recruitment in Siedlce and Łuków. However, it is highly likely that Pater was part of the Polish Legions that were involved in the so-called Oath Crisis.  When the Central Powers created the Kingdom of Poland on 05 November 1916, it was essentially a “puppet state” of Germany and not independent at all. In July 1917, the Central Powers demanded that the soldiers of the Polish Legions swear allegiance and obedience to Emperor Wilhelm II of Germany.  Based on the example of their leader, Piłsudski, the majority of the soldiers of the 1st and 3rd Brigades of the Legions declined to make the oath. The soldiers who were citizens of Austria-Hungary were sent to the Italian front as part of the Austro-Hungarian Army, and the soldiers from the rest of occupied Poland were sent to prisoner of war camps.  Since Pater is listed later in life as a member of the Association of Former Political Prisoners of the former Revolutionary Faction, it is assumed that he was one of the young soldiers interred for refusing to take the oath.  Later, in 1932, he was the president of the Kutno branch of the Association of Former Ideological Prisoners.

On 04 October 1917, the 20-year-old Józef Pater married Helena Feliksa Palige in All Saints Church (Wszystkich Świętych) in Warsaw.

Signatures on the marriage record of Jozef Pater and Helena Palige.

From November 1918 to November 1920, Józef Pater served as a volunteer in the Polish Army. At some point he must have continued his studies at the Academy, for he was awarded a diploma in 1921 as an artist-painter.  Pater rejoined the army in November 1924 and served there as non-commissioned officer in 4th air regiment.  He retired from military service on 31 December 1929.

While I have little more than dates and assignments about Pater’s time in the military, I found one fact that speaks volumes: he was decorated four times with Cross of Valour and also with the Cross of Independence with Swords.  The Cross of Valour is a Polish military decoration created in 1920 for one who has demonstrated deeds of valor and courage on the field of battle.  Józef received the decoration the maximum amount allowed – four times.  It is unknown if he received the commendation for his actions with the Legions in World War I, or if it was for any actions during the Polish-Soviet War from 1920 – 1923.  The Cross of Independence is one of Poland’s highest military decorations.  There are three classes, and the Cross of Independence with Swords is the rarest of the three.  Developed in 1930, it was awarded to those who laid foundations for the independence of Poland before or during World War I. Józef Pater received this honor in 1931.

Józef Pater may have been a painter, but I’m not sure he ever painted for a living because following his busy military career he began to work as a clerk for the government.  From 1930 to 1933 he worked in the towns of Toruń, Kutno, and Grodzisk Mazowiecki, and from January 1934 to June 1935 he worked as a clerk in the Broadcasting Agency of the Polish Radio in Warsaw. In 1935, Józef Pater became town councilor in Grodzisk Mazowiecki and he still held this position when Poland was invaded by Germany in September 1939.

The invasion by Germany was far more than a military occupation.  According to Poland’s Holocaust by Tadeusz Piotrowski, the Germans attempted to remove Polish culture and way of life through closing the banks, devaluing the currency, confiscating possessions, destroying libraries, forbidding the teaching of Polish history, and banning Polish music.  Himmler would announce on 15 March 1940:

“All Polish specialists will be exploited in our military-industrial complex.  Later, all Poles will disappear from this world. It is imperative that the great German nation considers the elimination of all Polish people as its chief task.” (Piotrowski, 23)

Within a month of Poland’s invasion (by one source, another says a few months later), Józef Pater became the chief commanding officer (listed in narratives as having the rank of “Major”) of a Polish Resistance group called the Gwardia Obrony Narodowej (National Defense Guard) or GON.  In April 1940, the GON was joined with the Związek Czyny Zbrojnego (Association of Arms) or ZCZ.  This group joined with several other Resistance groups in October 1940 to establish the Konfederacja Narodu, or National Confederation – the main Polish underground organization throughout the war. The National Confederation organized a single armed force for the good of the Polish nation.

Józef Pater became one of the many leaders of the underground.  From January 1941, he was in charge of police and security issues for the movement.  Most participants in the Resistance movement were known to each other only by code names.  Józef Pater used the names of “Inżynier” – in English, “Engineer” – as well as the name “Orlot,” which does not have a direct English translation but is a fighting eagle.

The symbol of the Polish Underground is the flag of the Armia Krajowa; the symbol on the flag is a combination of letters "P" and "W" for Polska Walcząca or Fighting Poland.

The role of the Polish Underground during the German occupation was twofold.  First, they were to do everything possible to make the lives of the German military as miserable as possible.  That meant sabotage, disruption of supply lines or communication, theft, damage to equipment, and similar acts. In addition to acts of destruction, the Resistance movement also sought to keep hope alive for the Polish people. Since the only authorized press was German, the Underground published and disseminated accurate information about the war to the Poles as well as getting the message out of the country. In addition, the Underground movement’s message fostered a sense of fierce pride among the Poles and offered hope that their culture and nation would survive.

On 15 February 1941, Józef Pater – and presumably his wife, Helena – were arrested in Grodzisk Mazowiecki and sent to Pawiak Prison in Warsaw.  Pawiak was used by the German Gestapo for interrogations, usually brutal in nature, as well as for executions.  It is estimated that at least 100,000 Catholics and Jews were sent to Pawiak – approximately 37,000 were executed there, and 60,000 were sent to various concentration camps.

In a book called Meldunek z Pawiaka I was able to learn about Józef’s character as well as the bravery of those involved in the underground movement.  Franciszek Julian Znamirowski, commander of the ZCZ, became friends with Józef Pater in 1940 as co-conspirators when their two resistance organizations joined forces.  Znamirowski survived the war and described Pater in a letter to author Zygmunt Śliwicki in 1970:

“The man was courageous, generous, friendly, a great patriot, the soul of a painter, and devoted to his family.  He downplayed the danger.  He lived in Grodzisk Mazowiecki with his family. He had a radio and listened to messages, sending them in a secret letter. At this he was caught, and we lost him. When I learned about the arrest and his confinement in the Pawiak, without much thinking I decided to move out and help him escape.”

It was rumored that Pater had typhus and was in the prison hospital, so Znamirowski obtained fake documents that identified him as a doctor of infectious diseases.  Znamirowski told the guards that he was Pater’s family doctor, and he bribed them with money for entry to the prison.  He described Pater as being very surprised to see him.  Contrary to the rumor, he was not sick at all.  He was wearing pajamas, and the two retreated to the bathroom to talk without fear of wiretaps.  They talked “freely about everything” for an hour.

Znamirowski explained that he was there to help Pater escape – he believed it was possible.  However, Józef’s wife, Helena, was also imprisoned there.  Józef feared that if he escaped without her, there would be reprisals and she would suffer even more.  He asked Znamirowski if he could return with enough money to buy their way out of the prison with the guards.

Znamirowski recalled in 1970:  “He [Pater] asked urgently for help by buying him out, and it was a lot of money.  We were not able to collect the cash.  He was being interrogated, but he did not incriminate anybody. He held out heroically. He authorized me to take over the organization and manage it in accordance with his ideas.”  It was the last time Znamirowski ever saw him.

On 17 April 1942 Józef Pater was transported to the Auschwitz concentration camp in Oświęcim.  He was registered as Polish political prisoner and received the number 31225.  He died there on 24 June.

Józef’s wife, Helena Palige Pater, was presumably arrested at the same time and also sent to Pawiak.  On 22 September 1941, she was transported to the Ravensbrück concentration camp and was killed (date unknown). Ravensbrück, located in northern Germany, was known as the women’s concentration camp.

Józef’s older brother, Bronisław (born 06 September 1890), was also involved with the Resistance. On 17 January 1943 he was sent to Majdanek concentration camp and was killed (date unknown).

One source (Za Murami Pawiaka) reports that there were two sons of Józef and Helena that were also killed in the camps.  Another book, Słownik biograficzny konspiracji Warszawskiej, 1939-1944, reports that one son, also named Bronisław (born 1920), was killed at Majdanek; however, there is conflicting information because there were two men named Bronisław Pater, one the brother and one the son of Józef. One of these two was transported to Majdanek on 17 January 1943 and never returned.  They may have both died at that particular camp, but I lack the appropriate evidence to say for sure.

Reports differ widely on the number of deaths in the country of Poland at the hands of the Nazi regime. The commonly accepted number is six million Poles – both Catholics and Jews – died, which was roughly 17% of the total population of Poland before the war. It is estimated that of the six million Polish deaths, three million were Jewish and three million were Catholic. As the Jewish population of Poland was much smaller, Germany killed about 85% of Poland’s Jewish population and about 10% of Poland’s Catholic population.

Józef, Bronisław, Helena, Bronisław.  Their names were forgotten in my family.  May we never forget them again.

###

The brothers Józef and Bronisław Pater are first cousins of my great-grandfather, Louis (Ludwik) Pater and his brothers (Wacław, Stefan) and sisters (Franciszka, Ewa, Wiktoria).  Louis’ father, also Józef Pater, is Józef’s uncle and a brother to his father, Marcin Pater.  My ancestor Józef immigrated to America in 1905.  His nephews would have been 15 and 7 years old at that time.  My great-grandfather Louis did not leave Poland until August, 1907, and he was living with his adult sister, Franciszka.  Given that Franciszka married Paweł Niedzinski (Nieginski) in Częstochowa in June, 1906, it is likely that both branches of the Pater family left Żyrardów and were living in Częstochowa together.  Louis/Ludwik was nearly 14 years old when he left Poland; cousin Józef was 10 and Bronisław was 17.

This post has literally been a couple of years in the making.  I had help with some initial research by footnoteMaven, and I would not have known much without some translations by Maciej Róg.  I was further assisted with both research and translations by Matthew Bielawa .  Their help is greatly appreciated!

Source: Ilustrowany Przewodniak Po Polsce Podziemnej, 1939-1945

Sources used for this post:

Vital Records:

Parafia Matki Bożej Pocieszenia (Żyrardów, Błoński, Warszawske, Vistula Land, Russian Empire), “Akta urodzeń, małżeństw, zgonów 1897 [Records of Births, Marriages, Deaths 1897],” page 160, entry 637, Józef Pater, 31 Jul 1897; digital images from Projekt indeksacji metryk parafialnych, http://metryki.genealodzy.pl,  Archiwum Państwowe m. st. Warszawy, Oddział w Grodzisku Maz. (http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?zs=1265d&sy=134&kt=1&skan=0635-0638.jpg)

Parafia Wszystkich Świętych (Warszawa, Warszawaske, Regency Kingdom of Poland), “Akta małżeństw 1917 [Records of Marriages 1917],” page 67, entry 133, Józef Pater and Helena Feliksa Palige, 04 Oct 1917; digital images from Projekt indeksacji metryk parafialnych, http://metryki.genealodzy.pl, Księgi metrykalne parafii rzymskokatolickiej Wszystkich Świętych w Warszawie (http://metryki.genealodzy.pl/metryka.php?zs=9264d&sy=341&kt=1&skan=133.jpg)

Death record 12625/1942, Józef Pater, 24 June 1942. Biuro informacji o byłych więźniach, Muzeum Auschwitz-Birkenau (Office for Information on Former Prisoners, The State Museum Auschwitz-Birkenau)

Books:

Dębski, Jerzy and State Museum of Auschwitz-Birkenau.  Death Books from Auschwitz: Remnants. München : K.G. Saur, 1995.

Kunert, Andrzej Krysztof.  Ilustrowany Przewodniak Po Polsce Podziemnej, 1939-1945. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe, 1996.

Kunert, Andrzej Krysztof. Słownik Biograficzny Konspiracji Warszawskiej, 1939-1944.  Warszawa: Instytut Wydawniczy PAX, 1987.

Lukas, Richard C. Forgotten Holocaust: The Poles under German Occupation 1939-1944. Lexington, Kentucky: University Press of Kentucky, 1986.

Lukas, Richard C. Forgotten Survivors: Polish Christians Remember the Nazi Occupation. Lawrence, Kansas: University Press of Kansas, 2004.

Piotrowski, Tadeusz.  Poland’s Holocaust. Jefferson, North Carolina: McFarland & Co., Inc., 1998.

Wanat, Leon. Za Murami Pawiaka. Warszawa: Książka i Wiedza, 1972.

Read Full Post »

“One hour, okay?”  He looked at me skeptically. “Then you have to come back to me. We have places to go!”

“One hour – got it!” Wow, even time travel has restrictions. I turned on the machine and within a minute I was back in 1940 and walking the streets of Philadelphia. I didn’t have much time, but fortunately I had a good idea of where to go. I was a bit nauseated at first, but my focus became clearer and I could see where I was – Thompson Street. I needed to turn down Venango Street to get to Mercer Street, my first destination.

The weather in Philadelphia on April 4, 1940 was warmer than the previous day – nearly 63 degrees and dry. People were going about their daily business and the streets were not deserted – people were out walking. Cars were few. I could hear faint sounds of Big Band music coming from a house fortunate enough to own a radio. The music was great, but I also love the fashions of the 1940’s – there’s a guy in a suit and a fedora walking down the street. I look great dressed up in a skirt, blouse, and pumps – and only in 1940 could I get away with wearing a hat!

I quickly found Mercer Street. I knew the real census enumerator had been there the day before; I was just an interloper. I hoped my plan would work to avoid any suspicion as to who I really was. I tried to look official and get to know the neighbors on my way to almost the center of the block – 3553 Mercer Street. As I passed by #3505, a young girl came out carrying an even younger girl.  Were they sisters? I heard the older say, “Come on, Peanut, I’ll get you home.”  Oh my, I thought, that’s Rita Mroz and – no way!  Rita lived with her 3 sisters, 2 brothers, and Polish-born parents, but the little “Peanut” she was carrying was definitely not her sister. In fact, she was heading right towards my destination!  I watched while Rita safely delivered the young girl back home.

There it is!  3553 Mercer Street.  A 7-year-old girl sat on the front step, looking quite unhappy that her younger sister arrived back home.

Wow, this is too much! If I could only tell Aunt Joan about this, she would laugh so hard!  “Hi!” I said, “I love your curly hair.”

“I’m not allowed to talk to strangers,” replied the girl. And with that, she ran inside.

I knocked, and a handsome man came to the door. I was momentarily stunned, but I quickly recovered. “I work for the Government,” I stammered. Well, at least that’s not a lie. I explained that although the census enumerator had been there the day before, I was a supervisor performing a spot-check to ensure that the responses were recorded properly.

“Sure,” said the man, “come on in.”

As I sat down, I tried to look around without looking like I was casing the house for a future robbery. I could smell something wonderful – Oh my God, it’s Nan’s chicken soup! I silently wondered how I could ingratiate myself to the point of being invited for dinner. I heard a female voice call out from the kitchen, “Henush, who is it? Whoever it is, we don’t want any.” I thought, Hi, Nan! If she only knew…

The Pater Family, circa 1937

Her husband yelled an explanation back and I saw her take a peek from the kitchen. She looked so young! And pretty!

“Now, let’s see,” I said. I acted professionally and began asking all of the enumerator’s questions. “Name?”

“Henry Pater.” Boy, I thought, Mom was right about those grey eyes! He’s so much more handsome than any photo I ever saw.

“Age?”

“Twenty-eight.” Wow, kudos for telling the truth, Grandpop. Once we got to the same question for his wife, Mae, I heard her yell, “Twenty-seven!”  He looked over his shoulder and whispered, “I told the enumerator yesterday 31, but she’s really 32. Just don’t tell I told you!”

I learned about 7-year-old Joan and 4-year-old Anita, the “peanut” I saw earlier. Upon hearing her name, she appeared and hid behind her father’s leg. “This is Anita,” he said, “but I like to call her Chick!”  Anita giggled.

Finally, Henry told me his father-in-law, Joseph Zawodny, also lived there. Henry told me that Joseph was married. I didn’t need to ask where his wife was – I knew she was in a mental hospital. I would visit her on another trip back to the past. Where are you, I thought.  As if he heard me, I saw an older man peer out of the kitchen and ask Henry something in Polish. If only I could answer back or get the chance to talk to him! There is so much I want to know, and I’d like to know him so much.

I knew my time was running out.  Reluctantly, I thanked the Pater family and took my leave, waving bye to little Anita on my way out. I’m off to see your future husband now.

How do I get from the Port Richmond neighborhood to Northern Liberties fast? Sometimes future technology has its advantages, and I found my way more quickly than I thought possible.  Suddenly I was walking along Germantown Avenue. I couldn’t go up and down every street with my limited time – when I saw the meat packing plant on the corner of 3rd and Thompson, I knew I was in the right place. The census-taker wouldn’t walk these streets for two more days, but fortunately my destination was right on the corner so I didn’t have to fake my way through several houses.

Right on the corner at 1300 Germantown Avenue, I spotted a young boy sitting on the front step. I was stunned and forgot where I was. “Nick?” I asked.

The Pointkouski Family, circa 1938-9

The curly-haired boy looked up at me and smiled. “No, I’m Jimmy and I’m 5. I’ll be 6 this summer,” he said proudly, blue eyes sparkling.

“Oh,” I said, “it’s nice to meet you, Jimmy! I have a nephew named Nick – he’s 4 going on 5 this summer and he sure looks a lot like you!”

Suddenly a woman came to the door and she didn’t look happy that I was talking to her son. After I explained about the census, she invited me in and once again I tried to look around the home’s interior. This house rented for $5 more than my last stop, and I wanted to see if it was worth the extra money.  I also couldn’t stop looking at the woman, Margaret Pointkouski.  As I took down the information she provided, I questioned the spelling. “That’s with a U, not a W?” I asked.

“Yes,” she replied, “that’s right.”

Margaret looked so – what was the word? Young! She was 28 years old – well, that’s what she told me, but I knew her 28th birthday would actually be the following week!  Just then the door opened and a young man entered. “Well, hello!” he said as he tipped his hat and leaned over to kiss Margaret.

Just as with Henry, the 29-year-old James looked so much more handsome than any photos I had ever seen. I couldn’t help but smile back.  When he heard who I was, or at least who I was pretending to be, he commented that he didn’t know there were “lady census takers”.

At that, Margaret rolled her eyes, “Oh, Pop!”

I said, “They thought some people might answer more questions from a woman.”

“Sure,” the elder Jimmy said, “I’ll tell you anything!”  He added, “I hope you get all of your info recorded.”

“Oh, I will,” I assured him. Just maybe not today.

The Pointkouski household was small with only the couple and their young son, Jimmy. I was bursting to tell Margaret that she would get pregnant late the following year and have a daughter, but I knew it wasn’t my place to speak of such things.

I asked my questions – not the ones I wanted to ask; I could not ask those questions. Like where are your siblings living right now? I hadn’t visited them yet. Oh, there were so many questions I could not ask. But I asked the “official” questions and I was very happy to hear the answers. All I kept thinking was: this is so cool!

I said my good-byes to 1940 and powered down the machine. Suddenly my boyfriend appeared, “Time’s up – let’s go out to eat. Did you find everyone you were looking for?”

“Not everyone, but it’s a start.  They’ll all still be there when I go back.”

###

[Written for the 117th edition of the Carnival of Genealogy: 1940!]

I actually wrote this the night before the carnival topic was announced. I’ve told a few stories on this blog, but I never presented factual information in such a fictional way.  Technically, I’d call this creative non-fiction. To me, talking about finding a genealogical record (on my “machine”, aka my laptop) can sound a little boring, at least to non-genealogists. But how could a science fiction lover like myself resist seeing that search for the record as time travel! The idea took hold and would not let go.  Face it – bringing up those images, walking through the neighborhoods, reading all about the families – it is the closest thing we can get to time travel!

The Census facts came from the actual 1940 Census (source citations upon request, I used Ancestry to access). I saw the path the enumerator took and learned about the neighborhood layout from a combination of current maps and a 1942 map of Philadelphia courtesy of the Greater Philadelphia GeoHistory Network. What was the weather like on those April days in 1940? Well, I learned about temperature and precipitation totals from The Franklin Institute! I knew about fashion from the movies and my parents. I have an idea what the characters looked like from photographs. As for the personalities of the individuals – everything I know, I learned from my parents. Of my grandparents, I knew my maternal grandmother the best.  Second would be my paternal grandmother, with my paternal grandfather third.  Least of all, I knew, or rather didn’t really know, my maternal grandfather – he died when I was five years old and I only met him a few times. I’m glad I could get to know them all in the 1940 Census!

Read Full Post »

Recently Ancestry.com put up a new set of records called “Historic Pennsylvania Church and Town Records.” The collection contains a wide variety of miscellaneous records from the Historical Society of Pennsylvania.  I actually found a few items of interest in the collection.  One subset of records comes from the Wackerman Funeral Home, a funeral home which still exists today but is no longer in its former location.  In these records, I found information on the funeral arrangements for my great-grandmother, Marie Bergmeister, who died in 1919 at the age of 43.  Marie (or more usually, Maria) left behind a husband, Joseph, and five children – including my grandmother Margaret, the youngest, who was not quite six years old.

The funeral home record for the costs of Marie Bergmeister's funeral, 1919.

I knew that my grandmother’s family was poor, but it was interesting to compare the bill for my great-grandmother’s burial to some of the others who died at the same time.

Casket

  • $55 – Gray crape
  • $65 – Chesnut
  • $90 – Square chesnut with ext handles
  • $125 – Solid maple
  • $200 – Solid mahoghany

Case

  • $14 – Pine
  • $35 – Chesnut

Hearse

  • $10.50 to $13.00

Service

  • $5 – Low Mass
  • $25 – Solemn Requiem

A more costly funeral found in the same records.

Read Full Post »

Sto Lat – 100 Years

If my grandfather Henry Pater was still alive, today would be his 100th birthday.   This post is in his honor:

Henry Marion Pater (1912-1972)

Just the Facts:

  • Parents: Louis Pater (born Ludwik Pater, 1893-1957) and Elizabeth Miller (born Elżbieta Müller, 1891-1972)
  • Born: 25 March 1912, Langhorne, Bucks County, Pennsylvania
  • Baptized: 04 April 1912, Our Lady of Grace RC Church, Penndel, PA
  • Siblings: Walter (1913-1975), Louis (1916-1940), Victor (1919-1951), Eugene (1920-1979)
  • Married: Mae Zawodna on 01 February 1930 in Bromall, Delaware County, Pennsylvania. The civil marriage was blessed on 21 June 1930 at St. Adalbert’s RC Church, Philadelphia, PA.
  • Children: Joan and Anita
  • Died: 17 October 1972
  • Buried: 20 October 1972, Oakland Cemetery, Philadelphia, PA

Anita Pater, Henry Pater, Joan Pater and Richard Zukowski

Five Things About My Grandfather I Learned from Genealogical Records:

  • All four of my grandparents were first generation Americans; however, my grandfather Henry Pater was the only grandparent to actually know his own grandparents, Joseph Pater (1864-1945) and Antonina Pluta Pater (1863-1938).  He also is the only grandparent to have met one of his great-grandparents, his great-grandmother Francziska Anna Wojciechowska Pluta, who immigrated to the U.S. in 1909 and died in 1914 at the age of 74.
  • Henry was five years younger than his wife – although I would not know this from the marriage license alone since they both lied about their age.  At the time of their marriage, Henry was 17 and Mae was 22, but the record says he is 22 and she is 21!  He is also the third generation Pater male to be younger than his wife: his father Louis was 2 years younger than his mother, and his grandfather was 1 year younger than his grandmother.
  • The young age at Henry’s marriage is likely why he was married “twice” – my grandparents lived a few doors away from each other.  After their civil marriage, they each went home to their parents’ house.  Neither set of parents were happy when the news was eventually announced.  They had the marriage blessed in a Catholic Church at the insistance of the bride’s father, Joseph Zawodny (I didn’t learn this fact from the records, but I did learn the addresses and the dates of the marriages.)
  • Henry became a very young grandfather.  His first grandson, my cousin Richard “Ricky” Zukowski, was born in 1951 when Henry was 39 years old. Sadly, Ricky died at the age of 15 months. Henry would have to wait another seven years to become a grandfather again.
  • Records alone would have left me confused about Henry’s middle name if my mother didn’t know the truth. On his birth record, his name is Henry M. Pater. His baptismal record lists no middle name. His marriage record indicates the “M” is for Marion.  His death record mistakenly lists it as Martin. However the marriage record, in his own hand, is the correct name.

Henry and Mae Pater

Five Things About My Grandfather I Learned from My Mom:

  • Henry worked as a knitter in hoisery mills, and was quite accomplished at it.  He preferred working the night shift when he could operate several knitting machines at once.
  • When Henry was introduced to his future son-in-law (my father) for the first time, he said, “Call me ‘Hank'” which caused my mother and grandmother to double over in laughter because he had never, ever used that nickname before.
  • Henry called my mother “Chick” – apparently a nickname he got from a book.  His other daughter Joan was called “Jub”.  And his wife, my grandmother, was “Killer”.
  • Henry liked to read. I wonder if that’s where I got the reading gene? I wish I knew what sorts of books he liked to read.
  • Although Henry was born in the United States, he learned Polish from his parents, aunts & uncles, and grandparents. His wife Mae also learned Polish from her Polish-born parents. When the couple married and had children, they frequently communicated in Polish if they wanted to discuss something without their girls listening in on the conversation.

Read Full Post »

In my quest to prepare for the 1940 Census by documenting all of my relatives and their potential 1940 addresses, I realized there was a relative or two I never found in earlier censuses.  One such relative was my great-grandfather’s half brother, Herman Goetz. Herman and his brother, Julius Goetz, left a rather good paper trail except I was never able to locate Herman – with certainty – in either the 1920 or 1930 Census.  The name “Herman Goetz” was not exactly “John Smith” but it was a common name among German immigrants, and I never really tried to determine if any of the Herman’s I found was “my” Uncle Herman.  Did he move out of state?  Did he return to Germany?

In genealogy, as in life, sometimes the simplest answer is the correct one.  I couldn’t find Herman in the 1920 Census because he died.  It’s almost comical that I never considered that possibility until I discovered it, quite by accident, in one of Ancestry’s newer databases: Pennsylvania, Church and Town Records, 1708-1985.

There does not appear to be a complete list of what records are included in this collection, but in my searching of various surnames I’ve found some hits in funeral home records and some Catholic cemetery records.  I found Herman in the Record Books for the John Kimmerle Funeral Homes.  He died on 11 October 1918 from pneumonia and was buried at Mt. Moriah Cemetery on 18 October.  His sister, Hilaury “Laura” Bergmeister Thuman, paid for the burial.

His death in 1918 finally answers the question of why my father never heard of him – my grandmother barely knew him since she was only 5 years old when he died.

When I first began my genealogical research, I asked my dad about relatives and he said to look for his mother’s “Uncle Julius Goetz”.  Neither of her parents was named Goetz, so I wasn’t clear how he was an uncle until I found her parents’ marriage record. Joseph Bergmeister and Maria Echerer were married in November 1897 in Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern (Bavaria), Germany. The record indicates that the bachelor Joseph was the son of the “deceased flour merchant Joseph Bergmeister of Munich and Ursula Dallmeier (who later married a Goetz), residing in Regensburg.”

Portion of the 1897 marriage record that details the status of Joseph Bergmeister's parents.

My great-grandfather’s mother re-married a man named Goetz, so any children from her second marriage are half siblings to my Bergmeister’s.  While I have a record in Julius’ hand that lists Ursula as his mother, I only have circumstantial evidence that Herman is also her son. (The circumstantial evidence is his “connection” to both Julius and the Bergmeister family – I can now send for his death certificate to verify his parents’ names.) Even if he was a step-brother to both Julius and the Bergmeister children, he was certainly involved in their lives based on the documents I have found. Here is Herman’s “paper trail” in the United States:

22 Apr 1911 – Herman sets sail from Antwerp aboard the S.S. Finland.  He is listed as Herman Götz, a 26-year-old locksmith from Regensburg whose father, also named Herman Götz, lives in Regensburg. He is traveling to his brother, Julius Götz, who is living at 500 Lehigh Avenue in Philadelphia, PA. On 03 May 1911, Herman’s ship arrives in New York City.

24 Mar 1913 – Herman receives a marriage license to marry Florentina Bottner. He is living at 6078 Kingsessing Street (the address of his half sister, Hilaury Bergmeister Thuman, and her husband, Max) and was born on 14 May 1885 in Germany. Florentina lived at 3458 Amber Street and was born on 14 Aug 1877 in Germany.  Parents’ names were not requested on the license, and neither had been married before.

11 Apr 1913 – My grandmother, Margaret Hermina Bergmeister, is born and apparently named after her Uncle Herman. She is baptized on 13 July 1913 and her godparents are Uncle Herman Goetz and Aunt Laura Bergmeister Thuman.

12 Aug 1914 – Herman’s wife dies. Her death certificate lists her name as Mrs. Flora Goetz with the same birth date as the marriage license above. Although she is listed as married, the information is provided by her mother and the address given is that of her mother’s and the same as provided in her marriage license. She died from peritonitis “due to ruptured uterus during child birth”.

12 Sep 1918 – Herman registers for the draft. His draft card shows he is living with his sister and brother-in-law at 6078 Kingsessing Street and Laura is listed as his nearest relative. He was born on 14 May 1885.  He is naturalized, although I have not yet found his papers. He is employed as a machinist at Standard Roller Bearing Co. at 49th and Merion. His physical description: tall, stout, grey eyes, red hair.

Front of Herman Goetz's WWI Draft Registration Card.

11 Oct 1918 – Herman died from pneumonia based on information found in the funeral home records. His address is the Thumans’ address on Kingsessing Street, which is directly across the street from the cemetery in which his is buried on 14 Oct 1918, Mt. Moriah Cemetery.

What little I do know of “Uncle Herman” is sad – although he quickly found love in his new country, his wife died in childbirth the following year and he died only four years later at the age of 32.  It is also the beginning of a very sad chain of events for my great-grandfather, Joseph Bergmeister. First, in October, 1918, his half-brother Herman dies.  Less than six months later, in February, 1919, his wife Maria dies at the age of 43, which leaves him as the single parent of five children.  Later that year, in November, his brother Ignaz Bergmeister dies at the age of 43.  Joseph would only live to 54 himself, dying in 1927. Of the Bergmeister and Goetz siblings, despite the young deaths of Herman Goetz and Joseph and Ignaz Bergmeister, their sister Laura Thuman lived to 73 and Julius Goetz lived to 84. There was a 16-year age difference between Hilaury and Julius, however, so Julius was the sole surviving sibling for many years after Laura’s death in 1943.

Although my grandmother never knew her “namesake” Uncle Herman, I assume she had some familial relationship with Uncle Julius.  Although my father knew who he was, he didn’t recall meeting him and their lives overlapped by quite a bit – Julius did not die until 1971.

If it wasn’t for the “accidental” searching of this new record collection on Ancestry, I would not have solved the mystery of what happened to Uncle Herman any time soon. Although Pennsylvania death indexes were recently made available, I would not have ordered any record for a man with the name Herman Goetz without more evidence as to the correct one, which I now have. I hope to eventually find a photograph of both Uncle Julius and Uncle Herman – I recently learned the name of Julius’ grandson and plan on contacting him soon.  Even if I can’t see what Herman looked like, I’m glad I learned what I did about him so his too-short life can be remembered. That’s what family is for…

Read Full Post »

In everyone’s family there seems to be a “birthday season” in which many family events fall in the same month.  In my family, February is not one of those months.  So I was rather surprised as I looked through some of my genealogical data that February had a huge significance in the life of one of my ancestral families, the Bergmeister family.  I’m sure that after you “collect” hundreds of ancestors, there are bound to be a lot of common dates among the data.  But the sheer preponderance of February dates is striking.  I first noticed the coincidence just back in my grandmother’s generation, because both of my great-grandparents and one of their children had February dates.  But the closer attention I paid to the family, the more February events turned up.

To start, we have to go way back – seven generations before my grandmother!  I will call this Generation 0, and the sole February event is the death of Elisabeth Bergmeister, wife of Jakob, on 25 Feb 1725.

In Generation 1, the son of Jakob and Elisabeth, Martin, marries Ursula Pedenpöckh on 16 Feb 1716.

In Generation 2, Martin and Ursula’s son, Johann Paul, was born on 25 Feb 1721.

In Generation 3, J. Paul’s son, Joseph, was also born on 25 Feb in the year 1763, his father’s 42nd birthday.

In Generation 4, Joseph’s son, Jakob, married Anna Maria Daniel.  Anna Maria Bergmeister died on 02 Feb 1871.

In Generation 5, Jakob and Anna Maria had two children born in February.  The first was my great-great grandfather, Joseph, who was born on 09 Feb 1843.  His brother, Castulus, was born on 25 Feb 1845, his grandfather’s birthday (except his grandfather was deceased by then).

In Generation 6, Joseph had a son, also named Joseph (my great-grandfather), who was born on 12 Feb 1873.  Joseph the younger’s wife, Maria Echerer, also had a February birthday – she was born on 27 Feb 1875.  She would also later die in February, on 05 Feb 1919. Joseph’s sister, Hilaurie Bergmeister Thuman, would also die in February on 06 Feb 1943.

In Generation 7, my grandmother’s older sister, Maria, was born on 27 Feb 1898, her mother’s 23rd birthday.

I haven’t looked more closely at the dates I’ve collected for my father’s cousins and their children to see if this trend continues.  The February dates stopped in my immediate family, but I bet I have some cousins celebrating birthdays this month…after all, it’s a family tradition!

Read Full Post »

Welcome to the very first “Surname Saturday” of 2012.  Somehow I managed to go through all of 2011 without a single surname post! But I have many more family names to get to, so I am hoping to post a different Surname Saturday at least once a month.  Let’s see what happens this year…

Surname - ZAKRZEWSKI

Meaning/Origin – The name ZAKRZEWSKI is derived from the Polish town names of Zakrzew or Zakrzewo or from the Polish word krzew meaning “shrub”.  (Source: Polish Surnames: Origins and Meanings, Second Edition by William F. Hoffman)

Country of Origin – The surname ZAKRZEWSKI is Polish.  According to the World Names Profiler, Poland has the highest frequency per million residents with this name at  374.78 per million.  Germany is second with  a distant 13.8 per million.  The United States comes in next at 9.19.

Spelling Variations - Other names derived from the same root include ZAKRZEWICKI and ZAKRZEWICZ. (Source: Polish Surnames: Origins and Meanings, Second Edition by William F. Hoffman) The feminine version of the surname is ZAKRZEWSKA.

Surname Map – The following map illustrates the frequency of the ZAKRZEWSKI surname in Poland. The name is far more popular than many of my other Polish surnames with over 13,000 individuals listed with the surname. As you can see by all the colors on the map, people with this surname live just about everywhere in Poland in most of the counties and cities.

Distribution of the ZAKRZEWSKI surname in Poland.

SOURCE: Mojkrewni.pl “Mapa nazwisk” database, http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/zakrzewski.html, accessed January 6, 2012.

Famous Individuals with the Surname – Given the popularity of the name as shown on the map, it’s no surprise that a fair amount of famous Poles have the surname. From politicians to athletes, there’s a whole list on Wikipedia.  I wonder if any are my cousins?  The most famous Pole with this surname is Ignacy Wyssogota Zakrzewski (1745-1802), who was a nobleman during the final years of the Polish-Lithuanian Commonwealth and was involved with the creation of the Constitution.  Look at his photo on Wikipedia – doesn’t this guy look like a twin of George Washington? Although the name does have noble roots, my family were farmers so it is likely they adopted the surname by choice instead of birth.

My Family – My Zakrzewski family comes from the vicinity of the town of Żyrardów in the Masovian Voivodeship (województwo mazowieckie). My earliest known ancestor is Karol Zakrzewski who was born around 1800 (based on his daughter’s birth record) and died before 1859 (based on his daughter’s marriage record). Karol married Rozalia Kowalewska. Their daughter Teofilia is my third great-grandmother. Teofila Zakrzewska was born on 27 Dec 1840 in Maryampol, Masovian Gubernia, Kingdom of Poland.  On 10 October 1859 in Wiskitki Teofilia married Jan Pater (born c.1833, Kamienskie – died 04 September 1908 in Żyrardów, Błoński Powiat, Warsaw Gubernia, Vistula Land, Russian Empire.  I have ten children documented for Jan and Teofilia born between 1860 and 1884.  Teofilia Zakrzewska Pater died on 16 November 1907 in Żyrardów.  At the time her her death, her son Józef Pater had already been in America for two years.  Her teenaged grandson Ludwik (my great-grandfather), had left to join his parents just three months prior to her death.  She had many other grandchildren still living in Żyrardów at the time of her death and the death of her husband almost one year later.

My Research Challenges - I recently found the death records for Teofilia Zakrzewska Pater from 1907 on the Geneteka site, and I had her birth and marriage from previous research on microfilm.  The key is to find the marriage of her parents, Karol and Rozalia ZAKRZEWSKI from 1840 or earlier.

Surname Message Boards – Ancestry has a Zakrzewski message board.  There are some Zakrzewski graves listed at Find A Grave here.

Links to all posts about my Zakrzewski family can be found here.

This post is #11 of an ongoing series about surnames.  To see all posts in the series, click here.

Read Full Post »

Sometimes my genealogical research takes an organized and methodical approach akin to the scientific method – or at least obsessive compulsive disorder.  And then other times my research resembles the dog in the animated movie Up who gets distracted every time a squirrel runs past him.  While the former research approach may be more useful when it comes to documenting sources or following the genealogical proof standard, the latter can be much more serendipitous and fun.  You never really know what you’ll find when you don’t start off searching for anything in particular or you go down roads you didn’t intend to follow!

Such was the case one day in my web surfing when I took my own advice (see #9 of my Top Ten More Ways to Celebrate Pol-Am Heritage Month) and searched for a town website.  My maternal grandmother’s mother’s side (surnames Ślesiński, Drogowski, Michałowski, Kubicki) comes from the town of Wilczyn in Poland (powiat Koniń, Wielkopolskie).  The town’s borders have shifted as Poland’s have.  According to the site:

During the pre-Partition period Wilczyn belonged to Trzemeszno county (small town about 30 km from Wilczyn), and to Powidz county (small town near Strzelno) during the Napoleon Campaign 1793 – 1812. From 1812 to 1815 it belonged to Pyzdry county and after the Vienna Treaty got included in Konin county. From 1867 to 1934 Wilczyn belonged to Slupca county and from 1934 again to Konin, where it lies to present day.

The town’s website, http://www.gminawilczyn.pl, has some English translations but is mostly in Polish.  Some words are easy to translate, such as historia, and using an online translator can usually give you the essential meaning of the text.  I clicked on the link for dokumenty and wondered what sorts of documents were on the site.  Clicking on the first document, I found a birth certificate:

SOURCE: http://www.gminawilczyn.pl/ under "Dokumenty"

I know enough genealogical Polish to read the record for the birth of Józefa Drogowska, born 23 November 1865 to Jan Drogowski and Konstancja Kubicka. Wait a minute! Those names sound familiar…the parents are my 3rd great-grandparents! Józefa is the sister of my 2nd great-grandmother, Stanisława Drogowska (born 04 Jun 1860 in Wilczyn – died 30 Dec 1918 in Dobrosołowo).  There are only four documents on the site, and this is one.  There is no explanation as to why this particular document is shown on the site.  It is also shown with the images under Wirtualne muzeum or virtual museum.  I would love to know why it is posted on the site and if a descendent of Józefa was responsible for posting it. Now I have real research to do!

Read Full Post »

I missed Randy Seaver’s SNGF (Saturday Night Genealogical Fun) this weekend, but it’s been so long since I’ve posted here I decided to turn his SNGF challenge to List Your Matrilineal Line into “Matrilineal Monday”. 

Randy asked us to:

1) List your matrilineal line – your mother, her mother, etc. back to the first identifiable mother. Note: this line is how your mitochondrial DNA was passed to you!

2) Tell us if you have had your mitochondrial DNA tested, and if so, which Haplogroup you are in.

3) Does this list spur you to find distant cousins that might share one of your matrilineal lines?

My Matrilineal Line

1) Me

2) Mom

3) Mae (Marianna) Zawodna (02 Aug 1907, Philadelphia, PA – 30 Apr 1986, Philadelphia, PA) married Henry M. Pater

4) Waclawa Slesinska (14 Aug 1885, Dobrosołowo, Poland –  20 May 1956, Philadelphia, PA) married Jozef Zawodny

5) Stanislawa Drogowska (04 Jun 1860, Wilczyn, Poland – 30 Dec 1918, Dobrosołowo, Poland) married Wincenty Ślesiński 

6) Konstancja Kubińska (c.1818, Luszczewo, Poland – 17 Dec 1896, Wilczyn, Poland) married Jan Drogowski

7) Apolonia Lewandowska (c.1796 – c. 1838) married Jozef Kubiński

My Father’s Matrilineal Line

1) Dad

2) Margaret H. Bergmeister (11 Apr 1913, Philadelphia, PA – 14 Jan 1998, Philadelphia, PA) married James Pointkouski

3) Maria Echerer (27 Feb 1875, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Bavaria, Germany – 05 Feb 1919, Philadelphia, PA) married Josef Bergmeister

4) Margarethe Fischer (21 Jan 1845, Langenbruck, Bavaria – 04 Oct 1895, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Bavaria) married Karl Echerer

5) Barbara Gürtner (14 Dec 1814, Dörfl, Bavaria – unknown) married Franz X. Fischer

6) Maria Catharine Schwarzmaier (25 May 1785, Waal, Bavaria – c. 1851) married Franz X. Gürtner

7) Barbara unknown married Jacob Schwarzmaier

More Mommas

My maternal grandfather’s side (Henry Pater 1912-1975) represents the shortest branch of my family tree.  I can name his mother, Elżbieta Müller (Elizabeth Miller), but since I have not yet found evidence of her birth I can only provide the possible name of her mother based on secondary evidence: Alzbeta Smetanna (Elżbieta in Polish, Elizabeth in English).

My paternal grandfather’s (James Pointkouski 1910-1980) matrilineal line is equally short.  I can name his mother: Rozalia Kieswetter (08 Aug 1866, Mała Wies, Przybyszew, Poland – 10 Feb 1937, Philadelphia, PA) married Jan Piątkowski.  Rozalia’s mother was Marianna Ostał (unknown, Poland – died after 1900 in Warsaw, Poland) married Jan Kiziewieter .  For now, that’s the farthest I’ve gotten on these lines.

The person on my tree whose matrilineal line goes back the farthest is my 2nd great-grandfather, Karl Echerer (31 May 1846, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Bavaria – died after 1882, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Bavaria).  He is my paternal grandmother’s mother’s father.  I can trace his matrilineal line back six generations in Bavaria to the 1600’s.

I have not had any DNA testing done, mtDNA or otherwise, so I have no idea what Haplogroup I’m in – nor, for that matter, what it would tell me.  I will have to investigate further unless someone wants to provide some insight in the comments.

Does this list spur me to find distant cousins that might share one of my matrilineal lines?   Actually, it spurs me to get back to my research – especially on my two grandfather’s maternal lines which are much shorter branches on the family tree than my own maternal line! But that poses an interesting question – are there actually any distant cousins that share these lines?  I don’t think so.  My Pointkouski grandfather’s sister did not have any children, to the best of my knowledge.  I know his mother had at least one brother, but his descendants would not share the matrilineal line and I have not yet discovered a sister.   My Pater grandfather had only brothers, so their descendants do not have the same matrilineal line.  But did my great-grandmother Müller/Miller have any sisters?  I wish I knew!  It is time for more research!

Read Full Post »

Two views of St. John the Baptist Church in Pfaffenhofen an der Ilm - from 1875 on the left and 1998 on the right.

My family’s history in the town of Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bavaria, Germany, goes back several hundred years.  While that’s a long way back with regard to genealogical research, the town itself is much older than my family’s history recorded in its church registers.  Pfaffenhofen was officially recorded as a town in 1438, but earlier chronicles mention the town as far back as 1140.  The town’s population expanded significantly over the years, but it also decreased due to events such as plagues and wars.  If I could go back in time to visit the town, at least one thing would look the same – the town’s Roman Catholic parish church, St. John the Baptist (Stadtpfarrkirche St. Johannes Baptist), has always resided at one end of the town square.

St. John the Baptist Church was originally built in a Romanesque style, but the church – and much of the town – was destroyed in a fire in 1388.  In 1393, the church was rebuilt in a Gothic style.  In 1670-72, the interior of the church was renovated into the Baroque style we see today throughout most of Bavaria.  The steeple was struck by lightning in 1768 and rebuilt the same year.

I’ve documented my Pfaffenhofen ancestors back to the 1670s due to the church records of St. John the Baptist.  The Echerer (Eggerer), Höck, Nigg, and Paur families worshiped at this church for generations.  My great-grandparents, Joseph Bergmeister and Maria Echerer, were married here in 1897 and baptized their first child, Maria Bergmeister, there in 1898.  One hundred years later, I became the first descendent to re-visit the church.

Interior of St. John the Baptist church, Altar

The interior of St. John the Baptist is very ornate with many paintings and statues, which is typical of the Baroque style and also typical of Bavarian Catholic churches.  Some might call Baroque churches ostentatious, but the style is meant to be dramatic in order to have an emotional effect.  What was emotional for me, however, was knowing that my ancestors worshiped in that very place so many years ago.

Since my Pfaffenhofen ancestors were craftsmen – primarily shoemakers, masons, and carpenters – I liked seeing evidence of the trade guild’s in the church’s interior. Each guild had some church obligations as a part of the guild’s rules. Once a year each guild celebrated their own special Mass, with special times for each guild. For example, the brewers’ Mass was celebrated on Monday after New Year’s while the tailors’ was on the Monday after Easter week.  Because of the guilds close association with the church, when the church was remodeled in 1671, the artist Johann Bellandt of Wessobrunn carved a number of statues of the apostles in honor of the guilds: Mathew for the butchers, Phillip for the bakers, John for the brewers, Bartholomew for the leather artisans, Jacob for the weavers, and Simon for the tailors.  I did not seem to find an apostle representing my ancestors’ trades though!

[Written for the 109th Edition of the Carnival of Genealogy: Places of Worship]

Read Full Post »

Genealogists are eagerly awaiting the release of the 1940 U.S. Federal Census in April 2012 so we can track down the information on all of our relatives. While Ancestry will have the images available for free, they will probably not be indexed for some time. For me, this isn’t necessarily a bad thing…my family’s track record for being recorded and indexed correctly is 5 out of 19 attempts from 1900 through 1930. Of the 14 entries that have incorrect spellings, 8 could be found via Soundex. That left 6 families that had to be found using other search methods. These 19 only include the surnames of my four grandparents – if I added in siblings of great-grandparents and grandparents with different surnames, the error count would be even higher. Here’s a look at how my family’s names fared in census indexing so far:

The Bergmeister Family

I have a lot of entries for the Bergmeister’s. First, he’s my only great-grandparent to be enumerated on the 1900 Census having just arrived to the U.S. in time. While neither he nor his wife are still alive for the 1930 Census, their two adult sons and one daughter have their own households by then. Also, my great-grandfather had a brother who is enumerated in 1910, and his widow takes over as head of the household for 1920 and 1930. Of the nine households total, only 3 were correct: Joseph Bergmeister in 1900 and 1910, and his son Joseph Bergmeister in 1930. Fortunately, no matter how creatively the name was spelled, it managed to show up in the Soundex most of the time.

Year Person Spelling Soundex
1910 Ignatz Berzminster N
1920 Joseph Burgmaster Y
1920 Theresa Birgmister Y
1930 Theresa Burgmeister Y
1930 Max Bergmuset Y
1930 Marie Bergmeistor Y

The Pater Family

I’m always amazed that a name like “Pater” could be misspelled so often. I mean, Pointkouski I can see, but Pater? There are only four instances of my Pater family in the census: Joseph Pater in 1910, 1920, and 1930 and his son Louis with his own household in 1930. At least they got it right half of the time!

Year Spelling Soundex
1910 Potter Y
1930 Rater N

The Zawodny Family

My great-grandfather Joseph Zawodny is in the 1910, 1920, and 1930 Census as well. However, you’ll only find him using a Soundex search in 1930 due to the rather creative spellings of his name.

Year Spelling Soundex
1910 Savonia N
1920 Cawodny N
1930 Zavodny Y

The Piontkowski Family

The Piontkowski’s were also in the U.S. for the 1910 through 1930 Census. I can’t tell you how long it took me to find them in 1910 – you’ll see why by the spelling shown below.

Year Spelling Soundex
1910 Kilkuskie N
1920 Pontdowke N
1930 Peontkowski Y

By 1940, only 3 of my great-grandparents are deceased. Both sets of grandparents are married, and it will be my parents’ first appearance on a federal census record! And many of the siblings of my grandparents and their cousins will have households of their own. No index? No problem! I’m already gathering the information that will help me find them in the 1940 Census: addresses! By using sources such as social security applications, draft registration cards, death certificates, city directories, and the 1930 address I should be able to get a fairly accurate idea of the various residences in 1940. I also intend to use Steve Morse’s site to determine the enumeration district (ED) where I need to begin my search. See his page on finding the ED based on 1930 addresses, or take the quiz! I can’t wait to see how all of my family names are misspelled in 1940!

Read Full Post »

Back on August 9, 2009, Randy Seaver presented another Saturday Night Genealogical Fun (SNGF) challenge for readers to document their sixteen great-great-grandparents.  I responded to the call with Sweet Sixteen: My Great-Great Grandparents.  But, my tree was a little bare in some spots.  I did not know at least 4 names and was “iffy” on two more.  In fact, I only had documented birth and death dates for 3 of the 16.

A few months later, I was able to update my list with A Sweeter “Sweet Sixteen” – I had documented proof of 4 of the missing names.  Then, last year I attended the NGS conference in Salt Lake City and found a lot of additional information that was previously missing with many marriage and birth records.

Today, Randy posed a very similar SNGF challenge.  I decided to take a look at my list to see what I had learned in the two years since my original post. While I still have a lot of research to do, I was able to add 4 of the “unknown” birth details into the “documented” category (which means I know the names of 8 more great-great-greats!). A bigger challenge was correcting the place names. Rather than simply put the name of the town and the current country, I attempted to figure out the town, county or equivalent, state or equivalent, and country name at the time of the event.  For my Polish ancestors, whose borders changed more frequently than I can keep track of, Steve Danko’s post on Describing Place Names in Poland was invaluable.  I hope I got them right!

Here is my revised/updated Sweet Sixteen:

Note: [d] = documented , [p]=presumed based on other documents

16. Stanisław Piątkowski

  • b. 1842, Mogilev, Mogilev Gubernia, Russian Empire [p]
  • m. Apolonia Konopka on 10 May 1863, Holy Cross Parish church in Warsaw, Warsaw Obwód, Mazowsze Voivodeship, Congress Kingdom of Poland [d]
  • d. unknown [presumed Warsaw before 1900]
  • Son of Ludwik Piątkowski and Benigna Kosecka

17. Apolonia Konopka

  • b. 1842, Konopki, Augustów Gubernia, Poland [p]
  • d. unknown [presumed Warsaw before 1900]
  • Daughter of Stanisław Konopka and Rozalia Karwowska

18. Jan Kiziewieter

  • b. 1831, unknown [Poland]
  • m. Marianna Ostał before 1866 [p]
  • d. unknown [between 1876-1900, presumed near Warsaw]
  • Parents’ names unknown

19. Marianna Ostał

  • b. 1833, unknown [Poland]
  • d. unknown [after 1900, presumed Warsaw]
  • Parents’ names unknown

20. Josef Bergmeister

  • b. 09 Feb 1843, Puch, Pörnbach, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern [d]
  • m. Ursula Dallmeier on 11 Apr 1871 in Pfaffenhofen a.d. Ilm, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern, Germany [d]
  • d. unknown [presumed Regensburg or München before 1885]
  • Son of Jakob Bergmeister and Anna Maria Daniel

21. Ursula Dallmeier

  • b. 17 Mar 1847, Aichach, Aichach-Friedberg, Schwaben, Bayern [d]
  • d. unknown [presumed Regensberg between 1897 – 1919]
  • m2. Herman Götz by 1885 [p]
  • Daughter of Josef Dallmeier and Ursula Eulinger

22. Karl Echerer

  • b. 31 May 1846, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern [d]
  • m. Margarethe Fischer 18 May 1874, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern, Germany [d]
  • d. unknown [presumed after 1882, Pfaffenhofen a.d. Ilm]
  • Son of Ignaz Echerer and Magdalena Nigg

23. Margarethe Fischer

  • b. 21 Jan 1845, Langenbruck, Reichertshofen, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern [d]
  • d. 04 Oct 1895, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern, Germany [d]
  • Daughter of Franz Xaver Fischer and Barbara Gürtner

24. Józef Pater

  • b. 21 Sep 1864, Ruda Guzowska, Błoński Powiat, Warsaw Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • m. Antoninan Rozalia Pluta on 25 Aug 1885 in Mszczonów, Błoński Powiat, Warsaw Gubernia, Vistula Land, Russian Empire [d]
  • d. 11 Aug 1945, Philadelphia, Philadelphia, Pennsylvania, USA [d]
  • Son of Jan Pater and Teofilia Zakrzewska

25. Antonina Rozalia Pluta

  • b. 11 Jun 1863, Mszczonów, Błoński Powiat, Warsaw Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • d. 12 Dec 1938, Philadelphia, Philadelphia, Pennsylvania, USA [d]
  • Daughter of Ludwik Pluta and Franciszka Wojciechowska

26. Jan Müller

  • b. unknown [presumed Bohemia]
  • m. Elżbieta Smetana by 1881 in unknown place
  • d. unknown [presumed Żyrardów, Poland after 1909]
  • Parents’ names unknown

27. Elizabeth Smetanna

  • b. unknown [presumed Bohemia]
  • d. unknown [presumed Żyrardów, Poland]
  • Parents’ names unknown

28. Wawrzyniec Zawodny

  • b. 11 July 1850, Wilczyn, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • m. Katarzyna Mariańska on 10 May 1875 in Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Vistula Land, Russian Empire [d]
  • d. 13 Dec 1917, Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Regency Kingdom of Poland [d]
  • Son of Szymon Zawodny and Katarzyna Ratajewska

29. Katarzyna Mariańska

  • b. 19 Oct 1852, Komorowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • d. 29 Jul 1923, Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Republic of Poland [d]
  • Daughter of Stanisław Mariański and Michalina Radomska

30. Wincenty Ślesiński

  • b. 11 Jul 1850, Wilczyn, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • m. Stanisława Drogowska 03 Sep 1879 in Wilczyn, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Vistula Land, Russian Empire [d]
  • d. 01 Jan 1919, Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Republic of Poland [d]
  • Son of Jozef Ślesiński and Elżbieta Michalowska

31. Stanisława Drogowska

  • b. 04 Jun 1860, Wilczyn, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • d. 30 Dec 1918, Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Republic of Poland [d]
  • Daughter of Jan Drogowski and Konstancja Kubica

My ancestry remains the same as calculated two years ago: 62.5% Polish (the guy born in what is now Belarus is ethnically Polish), 25% German (technically Bavarian since Germany did not exist as a unified state until 1871), and 12.5% presumed Czech (Bohemian).  Thanks, Randy, now those blanks are really bothering me!

Read Full Post »

My previous post discussed the Bayer[ische] Zentral-Polizei-Blatt found on Google Books, which I call “Bavaria’s Most Wanted” since it lists names and other information on men and women wanted for crimes throughout Bavaria.  In the collection from 1903, I found a relative listed in issue No. 128 dated 26 September 1903.  He is listed under the heading which is roughly translated as “Residence of the following people is requested” as follows:

8821. Bergmeister Ignaz, led. Müller von Puch, A-G. Geisenfeld, B-A. Pfaffenhofen, geb. 24.4.76 in Abensberg, B-A. Kelheim, weg Betrugs (V 135). Augsburg 19.9.1903. K. Staatsanwalt

Bayer. Zentral-Polizei-Blatt, No. 128, 26 September 1903

With help from my cousin Armin, I determined that the abbreviated words are:

  • led = lediger – unmarried
  • A-G = Amts-Gericht – District Court
  • B-A = Bezirks-Amt – District Office
  • geb = geboren – born
  • weg = wegen – because of
  • K = Königlicher – Royal

So the entry translates as:

8821. Bergmeister Ignaz, unmarried miller from Puch, District Court of Geisenfeld, Pfaffenhofen District, born 24 April 1876 in Abensberg, Kelheim District, because of fraud (V 135). Augsburg, 19 September 1903, State Advocate

I’m not sure what (V 135) refers to, but there is enough identifying information to know that this is my great-grandfather’s brother Ignaz. The Bergmeister’s were millers from Puch, and I knew Ignaz’s birthdate from a later record in his own handwriting. However, his birthplace of Abensberg is new information for me.

Apparently Ignaz was not “found” by the police or the court.  In the 23 October 1903 issue No. 144, an arrest warrant (Haftbefehle) is issued.  That listing says he is wanted for fraud by the State Advocate by order of the judge in Burgau and should be delivered to the nearest jail.

I would love to know what constituted “fraud” in Bavaria in 1903, but unfortunately I have no details on what led up to the warrant for his arrest.  I am doubtful, however, that Ignaz ever made it to jail, because the following June he boards the S.S. Switzerland in Antwerp, Belgium and arrives in Philadelphia, Pennsylvania in the United States on June 16, 1904.

This passenger arrival record is how I discovered that Joseph Bergmeister and his sister Hilaury even had a brother – before that discovery, Ignaz was unknown to me. I knew he was their brother because the passenger arrival record listed Hilaury’s husband, Max Thuman, as the brother-in-law that paid for his passage, and the page indicated that his sister met him at the dock.

Further research into Ignaz’s life proved the relationship.  The 1907 marriage record in New York City of Ig. N. Bergmeister and Therese Frank lists Ignaz’s parents as Joseph Bergmeister and Ursula nee Dahlmeier – Joseph’s and Hilaury’s parents.

I was curious that my grandmother, who was Ignaz’s niece, never mentioned him although she mentioned her aunt “Laura” and another uncle, Julius Goetz (after the death of her Bergmeister husband, Ursula Dahlmeier (or Dallmeier or Dallmaier) Bergmeister married Herman Goetz and had at least two more children, Herman and Julius).  After researching more about Ignaz, I found out why she never mentioned him – she probably never knew him.

In 1908, the couple had a daughter, Theresa.  A son, Charles N. Bergmeister, was born in November, 1909.  In 1910 the family lived in New York City on E. 57th Street where Ignaz worked as a driver at a brewery.  Between 1910 and 1918, the family moved to Elizabeth, NJ, where wife Theresa had lived at the time of the marriage.  The family lived at 638 Fulton Street.  Ignaz registered for the WWI draft listing his birth date as 23 April 1876 (one day off from the 1903 arrest warrant notice) and his occupation as a driver for Rising Sun Brewery in Elizabeth, NJ.  The physical description on the draft card indicates he was tall with a medium build, had blue eyes and “mixed” hair color.

Unfortunately, the next public record found for Ignaz is his death record.  He died on 19 November 1919 from cirrhosis of the liver.  He was only 43 years old; his children were only 9 and 11.  Ignaz’s widow and children are still living in the same house for the 1920 and 1930 census enumerations.

At the time of Ignaz’s death, my grandmother was only 6 years old.  Her mother died earlier that year.  Her father, Ignaz’s brother Joseph, would also die young in 1927.  Because of the distance from Elizabeth to Philadelphia, I assume that my grandmother and her older siblings did not know their cousins Theresa and Charles.

In trying to track down Ignaz’s descendants, I have not been able to find any further information on his daughter, Theresa Bergmeister.  Ignaz’s son, Charles Bergmeister, married Florence Obach and had at least two children.  Their son, Steven Charles, was born in 1943 and died in 1994.  One year later on the same date as Steven’s death, Charles died at the age of 86.  Relatives of Florence have indicated that the couple also had a daughter named Jeanne (possibly Jeanne Gelber) who is still living.

Locations for Joseph Bergmeister's birth, marriage, and children in Bavaria (Oberbayern).

Now I know about the rest of the short life of Ignaz Bergmeister, but I wish I knew more about his early life and the events that led up to being wanted for fraud.  The police listing gave me an important clue with the name of his birthplace: Abensberg.  Both Joseph and Hilaury were born in Vohburg.  The parents, Joseph and Ursula, were married in Pfaffenhofen although Joseph was from Puch. As a flour merchant, it appears that Joseph traveled around Bavaria quite a bit.  I am still searching for his death record.  Based on the birth dates for Ursula’s other children, it is assumed that Joseph (senior) died between 1876 and 1884 somewhere in Bavaria.

Of course, the story of Ignaz also raises another question – how many of Bavaria’s Most Wanted show up on passenger arrival records to the United States shortly after they make the list?  Now that would be an interesting research project!

A future post will offer some tips on using Google Books to find and use records such as the Bayer[ische] Zentral-Polizei-Blatt.

SourceBayer[isches] Central-Polizei-Blatt. Published 1903. Original from Harvard University, digitized August 5, 2008.  Accessed via Google Books: http://books.google.com/books?id=4cAqAAAAYAAJ.

Source information for marriage record, death records, census records, and draft record available upon request.

 

Read Full Post »

Münchener politische Zeitung Issue 162, July 1813

Weather has always been big news, and the more severe the weather, the bigger the news. I was surprised to discover that the media obsession with weather-related events isn’t new – it also happened in my Bavarian ancestors’ hometown back in 1813. I recently found this newspaper account of a violent storm that occurred in Pfaffenhofen an der Ilm and the fire that resulted from lightning strikes. It reads:

Bavaria. Pfaffenhofen an der Ilm, 3 July 1813.  The big storm that occurred in our town on 30 June caused a great havoc, since the lightning that accompanied him seems to have uniquely discharged only here. The clouds stood so low that one flash of lightning followed another, and almost every flash fell down on earth but mainly fell on the high-pointed tower of the town’s church. A lightning flash hit a barn filled with straw in a side alley, which immediately ignited nine other hay and straw-filled barns that were mostly very old already and not well built.

Despite very nearly all the possible obstacles of nature united so that even the most determined men gave up all hope of rescuing even one single house throughout the city, every attempt was made with the greatest consternation to stop the fire line that was spreading with enormous speed during the continuing storm, which turned in all directions in rapid alternations, and with the rain pouring down where you could barely see what was in front of you.

Miraculously, after the toughest six-hour battle against the violent storm wind, the flames were pushed down on the floor and prevented from spreading further; the fire itself could only be put off today.  The courage in the apparent dangers,  the skill and presence of mind of Master Carpenter Nigg and Master Mason Pickl, which both have distinguished themselves so often in similar cases, could not be praised enough.

The fire would not have burned down so many buildings if these old buildings were not built so badly and if they had been equipped with proper fire walls. As lucky as the town was with this great misfortune, the damage that was suffered on the buildings and the carriages can be estimated at approximately 80,000 fl., not considering the fire insurance sum of 14,000 fl. for a total of 5 houses, 4 stables and 9 barns.  Several smaller building nearby were enflamed which included the buildings of three farmers, that of Franzbräuer, Kreitmaierbräuers and Zuhammers. However, no one was seriously injured during their work.

According to news received from the state court, this terrible thunderstorm was spread over many miles and caused great devastation in the forests and woods. The lightning hit very often, but nothing else was set on fire. Highly remarkable is the strange fact that two years ago on 01 July, a similar thunderstorm along with a tornado-like storm caused great devastation when a lightning strike hit the church tower of Pfaffenhofen, set a farm in the area on fire, and caused a damage of at least 50,000 fl. due to a severe rainstorm and hail.

On 30 June between 9 and 10 in the evening, a severe thunderstorm and hailstorm developed in the area of Regensburg, but it caused no significant harm in the area near the city. The storm that accompanied the thunder storm, however, destroyed century-old lime trees along the surrounding walk ways and tore down many fruit trees in the gardens within the neighborhood.  Two hours later, a torrential thunderstorm erupted in the area of Karlovy Vary (Bohemia).

The reason I was drawn to this story? Master Carpenter Nigg, one of the two named men credited with fighting the fire, is my 4th great-grandfather. Since I have difficulty finding my 20th century ancestors in newspapers, imagine my surprise when I found an ancestor in the press who lived from 1767 to 1844! I’m happy to know that he was well-regarded in the town for his courage, skill, and “presence of mind” and that it did not appear to be the first time he distinguished himself in that manner.  The storm of 30 June 1813 and the resultant fire must have been terribly frightening for his family.  At the time, Karl Nigg and his wife Maria Höck had eight young children. While I am not entirely sure if all eight children were still living since infant mortality was high at the time, at least one child was alive – my 3rd great-grandmother, Magdalena, who was six years old at the time of the storm.

SourceMünchener politische Zeitung: mit allerhöchstem Privilegium. Page 757, Issue 162, July 1813.  Publisher: Wolf, 1813. Original from the Bavarian State Library, digitized Sep 17, 2010.  Accessed via Google Books: http://books.google.com/books?id=DidEAAAAcAAJ

Many thanks to my friend Marion for the translation.  I broke up some of the paragraphs and sentences for easier reading. And I can’t believe I was able to find a perfect post to actually use “It was a dark and stormy night” for the title!

Read Full Post »

Have you ever looked at a genealogical record and seen what you expected to see rather than what was actually there? Recently I started organizing data in anticipation of the 2012 release of the 1940 Census, and that includes reviewing addresses and enumeration districts from the 1930 Census.  This is how I realized that for nearly the last ten years I’ve misread one of my family’s entries.

By 1930, my grandmother’s parents were deceased.  My grandmother, Margaret Bergmeister, was only 17 years old and the youngest in the family.  Her siblings included a sister, Marie, and three brothers: Joseph, Max, and Julius. When it came to researching my families, the Bergmeister’s were the easiest. My father remembered a lot of information about his aunts, uncles, and cousins.  Unlike some other branches of my family, the Bergmeister’s didn’t try to hide from the census-takers or make up information. But after reviewing the 1930 entry, I’m left with another mystery on my hands.

Julius, Margaret, Max, Joseph, Marie - October 10, 1959

I’ve already indicated that my grandmother is nowhere to be found in either the 1920 or 1930 Census. The reasonable theory is that she was living with her aunt or visiting at the time of the Census and was simply left out of the family’s lineup (this includes by her own father in 1920). In 1930 she may have been living with the aunt or her sister, but neither household included her. Her oldest brother, Joseph, was 27 and married with two children in 1930. Also listed with his household were his two brothers. When I first found the entry, and in all the years since, it was a “given” to me that they were Max and Julius.  The names that were enumerated, however, were Julius and Gustav.  Since there are many errors on the census, I never thought much about this mix-up in names.  Until now, that is…

As I reviewed the 1930 entry, I realized that Julius is listed with the correct age, followed by “Gustav” who was a year younger.  But Max was older than Julius, so how could that be him?  Then I realized that Max’s daughter, my dad’s cousin, was born in 1930 so Max was likely already married and living on his own.  After a new search, I found 25-year-old Max (indexed under the surname Bergmuset) living with his wife, Sophia.

When did Joe get a brother named Gus?

Back to Joseph and his brothers…  Um, Gustav who?  He is listed as 21 years old, one year younger than Julius.  There’s just one problem…the Bergmeister’s didn’t have a brother named Gustav.  Or did they?  Census paranoia has now set in…could there be another brother that probably died in his 20s and therefore wasn’t know by his nieces and nephews or talked about by his brothers and sisters?

I went off on a wild goose chase to see if there may have been another brother. I’ve encountered plenty of mis-information in census records before, but I always blamed the fact that my ancestors were immigrants and likely spoke in heavily accented English.  But in this case, Joseph and his brothers were all born in Philadelphia – understanding the language would not have been a problem.

After consideration, I’ve determined that the entry for Gustav is likely a mysterious mistake and not a previously unknown sibling. First, there is no oral history of this brother – I’ve met many of my second cousins, and the family stories all have the same information. My father and several of his cousins who are older than my father have no recollection of another brother. There is no sibling named Gustav listed with the family on either the 1910 or 1920 census (but then again, my grandmother, born 1913, is fully absent from both the 1920 and 1930). If there had been a brother who died before my father and his older cousins were old enough to have known and/or remember him, that brother would have likely been buried with his parents.  That grave, purchased in 1919 upon the death of the mother of the family, had room for six, but there is no Gustav buried with them.

Finally, the most compelling reason that I doubt the existence of this brother is that there were two other children born in between Julius and Margaret that would make the birth year of 1909 (based on being 21 in 1930) impossible.  The Bergmeister’s had two premature infants who died on the same day they were born: Charles in July 1909 and Laura in November 1911.  Julius was born in June, 1907, so it is conceivable (pun intended) that another child could have been born in 1908 – but not in 1909.  But in the 1910 census, mother Marie is listed as having borne 5 children, 4 of whom are living – this would include baby Charles’ death and the births of Marie, Joseph, Max, and Julius, but no Gustav.

So young Gustav remains a mystery.  I even considered that perhaps his is the brother of Joseph’s wife, Helen Pardus.  After a quick search of Helen’s family in the earlier census records, I found many siblings – but no Gustav or any brother for the approximate year.  Joseph Bergmeister has a cousin named Charles Bergmeister who was born in 1909, but he is enumerated with his mother in Elizabeth, NJ and there is no indication that either branch of the two families were ever in touch after the deaths of their fathers, the brothers Joseph and Ignatz Nicholas Bergmeister (Joseph died in 1927 and Ignatz in 1919).

I chalk Gustav up as yet another census error. Although my grandmother is missing, I’ve found others counted twice and now a phantom brother.  I’m confident that there is no brother Gus…but as a skeptical genealogist, the parish church were the Bergmeister family was baptized will be getting a call this week!

Read Full Post »

Imagine yourself as an immigrant to America in the early 20th century.  You are happy with your decision to leave your homeland for a new life in America. Perhaps after a few years you saved enough money to send for your wife and children to join you. You have found a job, and you have found a house to live in. Perhaps you don’t yet understand the English language perfectly yet, but you are slowly learning. You may not get much practice with English though, because  your neighbors and co-workers speak your native language. One day someone knocks on your door – they are from the government, and they ask all sorts of official questions. “Who lives here?” “What are the names of your family members?” The questions were dutifully answered.

Fast forward eighty or one hundred years. Descendents of those immigrants pour over online or microfilmed images in search of answers about their ancestors. Families are found! But…is the information correct? Most of the time, it is correct. But not always, at least not in my family. Ignoring the numerous name spelling errors, the most unusual census mistakes in my family involve relatives that were counted twice!

All My Children

The first example of this was in the 1910 census for the family of Joseph and Antonina Pater (which is listed as “Potter”, or how Pater sounds in Polish).  In 1910, most of the family was living just outside of Philadelphia in the Bucks County borough of Attleboro (today known as Langhorne). Because Antonina’s mother had recently arrived and she was the oldest family member, she is listed as the head of the household (F. Annie Pluta indexed as F. Amie Theta…seriously, it’s a wonder I find anyone in the census!).  The 70-year-old F. Annie is followed by Joseph and Antonina and their six children (although there is some confusion as some are listed as grandchildren of the head of the household and others as children). The only problem? The two eldest daughters, Frances and Eva (listed as Francesca and Edna), were already married with children and living elsewhere.

Frances’ husband Paul and their son Edmund may be enumerated as a separate family underneath the Pater clan (listed under equally mangled and hard-to-read names). Eva, her husband Edward Süsser, and their children Edward and Anna are all enumerated on the census in Dover, Morris County, New Jersey (as the “Züsser” family).  In this case, only Eva is counted twice since I did not find another listing for Frances.  I believe that the married children who were not actually living with their parents were listed simply due to a language mis-understanding when the census taker asked for the names of their children.  By 1920, the Pater parents only list those children still living with them (Walter and Victoria).

By Any Other Name

A more curious case of double-counting happened in the 1930 census.  My Piontkowski ancestors, John and Rose, had been living in the United States for 25 years, so I would have assumed they had a better understanding of both the English language and what the census-taker wanted after having participated in two other federal censuses. The couple leaves out their daughter, who by this time had married and left the family, but counts their teenaged son, James, as well as their married son Joseph, his wife Catherine, and their daughter, Josephine. The entire family lives on N. Front Street in Philadelphia.

I knew that Joseph Piontkowski later used the surname Perk, but I never thought to look for Joseph Perk on the census.  Why should I? I had already found him living with his parents.  Only he really wasn’t living with his parents in 1930! I recently got in touch with my cousin, Joseph’s daughter, who had been researching her family.  When she wrote that she found the Perk family listed in the 1930 census, I did a double-take.  Sure enough, they are living on Hancock Street in Philadelphia about a mile away from his parents.  Listed are Joseph Perk, wife Katherine, daughter Josephine, and daughter Jean – who, based on the age of 0/12, had just been born!  Anyone without knowledge of the name change would certainly think that these were two different families, but they are the same.

I wonder how inflated the census numbers are/were due to difficulties with immigrants understanding the questions? Oh well, Eva Süsser, Joseph, Katherine, and Josephine Perk may all have been counted twice in one census or another – but at least that makes up for my grandmother Margaret Bergmeister not having been counted at all in both the 1920 and 1930 census!

Read Full Post »

Update 2/8/2011 – see the follow-up to this post for more info!

Sometimes waiting to receive copies of records is worth the wait.  But sometimes it’s not.  Such was my adventure with USCIS, the U.S. Citizenship and Immigration Services.  As I wrote in The Waiting Game in September, I requested a copy of my great-grandfather’s naturalization info. I did this despite the fact that I already knew his naturalization date and had a copy of the papers. But I was curious if there was anything else in the “file”.  I had two goals in mind.  First, I wanted to see if there was a photograph.  Many naturalization records contain photos, but my great-grandfather’s did not.  Did I have the complete package?  Since I only have one photo of him, it was worth finding out. Next, I had a mysterious addendum to his naturalization that I received from another agency – would the USCIS file contain it?

Let me start at the beginning.  Early on in my research, circa 1989-91, I found the naturalization papers for my great-grandfather, Louis Pater, at the Philadelphia City Archives.  He was naturalized in 1925 at the local level in the Philadelphia Quarter Sessions Court.  These local naturalizations were not available at the National Archives (and still aren’t, nor are they available online).  The City Archives had a file of index cards, and the archives’ personnel would photocopy the Declaration of Intent and the Petition for Naturalization for any name you found.

For reasons I can’t quite recall, in late 1992 I submitted a FOIA (Freedom of Information Act) request to the Department of Justice, where the naturalization information was then held.  Perhaps I was looking for that elusive photo.  I didn’t get a photo then, either, but I got the previously received declaration and petition.  The difference was that this time, the birth dates of Louis’ children listed on the petition were blocked out for “privacy” concerns as the data was considered “personal”.  In addition to these two documents, they sent me a comical series of papers that was supposed to be Louis’ passenger arrival record…only every line on the manifest was blocked out.  This included his sister and brother-in-law’s lines above his.  If you are familiar with passenger arrival records, you know that if a family is traveling together, the persons listed underneath the first person usually get ditto marks for the repeated info.  Without the first family member, Louis’ passenger arrival record was a bunch of ditto marks.

I should point out that in 1992 when I received this, all five of his “children” were deceased anywhere from 20 to 50 years.  In fact, some of their birth dates were publicly available in the Social Security Death Index, one of the few sources of online information back then.  And, even though the Ellis Island web site was not yet operational (nor was Ancestry), the passenger list was fully available via the National Archives.

But I digress…  The DoJ file contained one additional piece of information – a barely legible typewritten letter from 1940.  It seemed to indicate that my great-grandfather committed a crime and was sentenced to two to four years in prison.  I can’t quite read the entire letter, but it was apparently meant to let the naturalization service know that they may have give citizenship to an unsavory character.  I assume that if he had committed further crimes, they would have deported him.

It was my inability to read this letter that led me to try the USCIS search.  After all, they talk about receiving a “file” so I didn’t know what other information might be included.

First I paid for an index search, which was unfortunate since it turned out that the “index number” was his naturalization number, which I already had.  But they don’t really tell you that and make it seem that the index search must precede the file search.  The index number cost $20 and took five months to receive.

Once I received the number, I submitted a Record Copy Request for $20.  Two months later, I received the “file”.  I received the Declaration of Intent, the Petition for Naturalization (shrunk to 8.5” x 11” or half the size of the original document), and his certificate.  The children’s birthdays were also blacked out on the Petition.  I had also received the certificate from the DoJ, but this copy was easier to read.  No photo.  No mysterious letter about his arrest.

With the above, I also received an amusing letter explaining that they “completed the review of all documents and have identified 3 pages that are We have reviewed and have determined to release all information except those portions that are exempt.”  I’m an employee of the U.S. Government, too, and we actually use spell-check and grammar-check.

The letter goes on to say that “certain pages contain marks that appear to be blacked-out information.  The black marks were made prior to our receipt of the file.” Which makes me wonder…where did they get the files from?  And where are the originals?  Apparently, the City Archives has unmarked copies, but the federal agencies do not.  Do the originals exist?  If the new USCIS agency (part of the Department of Homeland Security) does not have the file that the Department of Justice had, where did those files go?

I end my quest seven months later and $40 short.  My great-grandfather didn’t need a photo for his naturalization, and I received no additional information.  Are you looking for your ancestor’s naturalization?  If I were you, I’d stick to either online resources like Ancestry or Footnote.  Or, it pays to find out if there are naturalizations at the local level.  In my case, 2 of my 3 great-grandfathers were naturalized in the Philadelphia Quarter Sessions Court.  These records are kept at the City Archives.  There is an index, but it is not online.  In fact, it’s not even computerized on site – at least not twenty years ago when I was there.  It pays to review the courts used in your area and looking at the federal courts that have been indexed.

USCIS may still be worth it to some researchers, however, because in addition to naturalization records they also hold alien registration files and visas.  Even if your ancestor was not naturalized, alien immigrants were required to register with the Government in the early 1940’s.  I still may pursue this for some of my non-naturalized relatives.

As for my hard-to-read letter detailing the alleged incarceration of my great-grandfather, I never would have known about it if I hadn’t tried the FOIA request years ago.  But where those files are now is anyone’s guess.  Since scanning has improved in the last two decades, I will try to scan the photocopy and see if I can sharpen the faded text to uncover the next part of this mystery.

For more information on Naturalization Records:

 

Read Full Post »

Yesterday I mentioned my “easy” online find of a 19th century Polish marriage record via a site called Geneteka.  In this post, I’ll provide more information on the site, what’s available, and how to navigate.  But first, a word on various Polish sites that offer genealogical records or indexes.

It’s becoming more and more common to find genealogical records online in the United States thanks to both “free” sites, such as FamilySearch, and paid subscription sites like Ancestry and Footnote. Although FamilySearch and Ancestry both have some international records, not many are from Poland – which is where most of my ancestors are from.  But, there are Polish records available online – the only problem is knowing where to look.  There are several web sites and genealogical societies in Poland that are in the process of indexing millions of vital records, but most of the sites are in Polish (a notable exception to the language issue is the Poznan Project, which is in English).  There doesn’t seem to be one central online repository for these records, so finding them required some sleuthing and a heavy use of online translators to understand the Polish instructions.

Your first stop to check on availability of Polish records or indexes online should be the Indeks Indesków, which means the Index of Indexes.  It is in Polish, but it’s not too hard to figure out.  The site lists updated indexes in chronological order starting with the most recent.  But to see the entire list of what is available for each province, simply click on the name of the province (woj.) at the top of the page.  The column on the far left shows the Parafia/USC or the name of the town parish/civil registration office.  Next, the list will show what years are available online for chrzty/urodziny (christenings/births), małżeństwa (marriages), and zgony (deaths).  The final column, strona www, provides the link to the site or sites that have these indexes or records.  There are a dozen different sites!

Many of my Polish ancestors come from the mazowieckie provice and I was fortunate to discover that several of my main towns (Żyrardów, Mszczonów, and Warszawa) all have either indexes or the actual records available via Geneteka.

A full and very detailed explanation of the Geneteka site has already been written by Al of Al’s Polish-American Genealogy Research in June, 2009.  Please read his series of posts starting with Indexing Project – Geneteka Part One.  When you’re finished reading Al’s posts, come back here and I’ll explain my search.

Using this Geneteka search page, I entered my surname Piątkowski without the diacritical (entered as Piatkowski) in the box that says Nazwisko and clicked on the Wyszukaj button.

Search results for "Piatkowski"

Next, I chose to view the 93 marriage records listed under Warszawa to see the following results:

Search results for "Piatkowski" in marriage records for Warszawa

Scrolling down to find “Stanisław”, I see the names of my great-great-grandparents:

Piatkowski-Konopka search result

The first column is merely the number of the record within the total number of records found.  Next is the year the marriage took place, followed by the number of the record in the actual record book.  Next is the name of the groom, then the bride, and the church name.  The icon that looks like the letter “i” is included with some lines.  If you hold your mouse over the “i” you will see additional information (have an online translation tool handy).  The “A” icon will tell you who indexed the record.  Finally, the most important part of the line is the icon that reads “SKAN” at the end of the line.  This is not available for all of the indexed records, but if it is shown you are in luck – click it and you will see a scanned copy of the image.  (Note: some of the scanned images are located on the Geneteka site and others link to Polish Archives – my sample for this post links to one of the Archives so if you click on “skan” for another image it may look different than the images that follow.) First you will see the record group that the image is in, such as the following:

This page opens up after clicking on "skan" next to the Piatkowski-Konopka information.

I knew from the indexed information that I needed record number 194, so I clicked on the first image on this page.  It opens up a larger view of the records, and you can clearly read the number.  Then I used the navigation buttons on the side to find #194.

Navigate through the records until you find the correct number (located in upper left of each record).

Once you find the correct image,  you can save it to your computer.  It’s FREE!  Then all you need is either your trusty copy of In Their Words: A Genealogist’s Translation Guide to Polish, German, Latin and Russian Documents.  Volume I:  Polish by Jonathan D. Shea and William F. Hoffman or your favorite Polish translator to help you uncover the details found in your record!

What if you find a name, but there is no “skan” at the end of the line?  That means they have not (yet?) scanned the record.  However, you now have both the year and the akt (act) number, which means you can contact the archives in that region to get a copy.  There will be a fee to obtain it, but it will be less than if you required them to research the name in the indexes themselves to find the correct year and act number.

This isn’t a full explanation of the Geneteka site – I am still figuring it all out myself.  Al already gave a very good primer on how to use the site, and I highly recommend his series that I linked to above.  My main goal in writing this post was to let others who are researching Polish ancestry know that the records are out there (to borrow a phrase from the television show X-Files).  Unfortunately, the records are being indexed by over a dozen different groups, and there is no one central site for this information.  Check the Index of Indexes to see if your ancestors’ parishes have been indexed yet.  If they haven’t – keep checking the site!  It is updated frequently.  All of the indexing sites appear to be quite active.  This marriage record only appeared in the last month.  If anyone else has good luck in finding a record on one of the many Polish sites, I’d love to hear more so leave a comment.

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 412 other followers