Feeds:
Posts
Comments

Archive for the ‘Names & Surnames’ Category

Welcome to the very first “Surname Saturday” of 2012.  Somehow I managed to go through all of 2011 without a single surname post! But I have many more family names to get to, so I am hoping to post a different Surname Saturday at least once a month.  Let’s see what happens this year…

Surname – ZAKRZEWSKI

Meaning/Origin – The name ZAKRZEWSKI is derived from the Polish town names of Zakrzew or Zakrzewo or from the Polish word krzew meaning “shrub”.  (Source: Polish Surnames: Origins and Meanings, Second Edition by William F. Hoffman)

Country of Origin – The surname ZAKRZEWSKI is Polish.  According to the World Names Profiler, Poland has the highest frequency per million residents with this name at  374.78 per million.  Germany is second with  a distant 13.8 per million.  The United States comes in next at 9.19.

Spelling Variations – Other names derived from the same root include ZAKRZEWICKI and ZAKRZEWICZ. (Source: Polish Surnames: Origins and Meanings, Second Edition by William F. Hoffman) The feminine version of the surname is ZAKRZEWSKA.

Surname Map – The following map illustrates the frequency of the ZAKRZEWSKI surname in Poland. The name is far more popular than many of my other Polish surnames with over 13,000 individuals listed with the surname. As you can see by all the colors on the map, people with this surname live just about everywhere in Poland in most of the counties and cities.

Distribution of the ZAKRZEWSKI surname in Poland.

SOURCE: Mojkrewni.pl “Mapa nazwisk” database, http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/zakrzewski.html, accessed January 6, 2012.

Famous Individuals with the Surname – Given the popularity of the name as shown on the map, it’s no surprise that a fair amount of famous Poles have the surname. From politicians to athletes, there’s a whole list on Wikipedia.  I wonder if any are my cousins?  The most famous Pole with this surname is Ignacy Wyssogota Zakrzewski (1745-1802), who was a nobleman during the final years of the Polish-Lithuanian Commonwealth and was involved with the creation of the Constitution.  Look at his photo on Wikipedia – doesn’t this guy look like a twin of George Washington? Although the name does have noble roots, my family were farmers so it is likely they adopted the surname by choice instead of birth.

My Family – My Zakrzewski family comes from the vicinity of the town of Żyrardów in the Masovian Voivodeship (województwo mazowieckie). My earliest known ancestor is Karol Zakrzewski who was born around 1800 (based on his daughter’s birth record) and died before 1859 (based on his daughter’s marriage record). Karol married Rozalia Kowalewska. Their daughter Teofilia is my third great-grandmother. Teofila Zakrzewska was born on 27 Dec 1840 in Maryampol, Masovian Gubernia, Kingdom of Poland.  On 10 October 1859 in Wiskitki Teofilia married Jan Pater (born c.1833, Kamienskie – died 04 September 1908 in Żyrardów, Błoński Powiat, Warsaw Gubernia, Vistula Land, Russian Empire.  I have ten children documented for Jan and Teofilia born between 1860 and 1884.  Teofilia Zakrzewska Pater died on 16 November 1907 in Żyrardów.  At the time her her death, her son Józef Pater had already been in America for two years.  Her teenaged grandson Ludwik (my great-grandfather), had left to join his parents just three months prior to her death.  She had many other grandchildren still living in Żyrardów at the time of her death and the death of her husband almost one year later.

My Research Challenges – I recently found the death records for Teofilia Zakrzewska Pater from 1907 on the Geneteka site, and I had her birth and marriage from previous research on microfilm.  The key is to find the marriage of her parents, Karol and Rozalia ZAKRZEWSKI from 1840 or earlier.

Surname Message Boards – Ancestry has a Zakrzewski message board.  There are some Zakrzewski graves listed at Find A Grave here.

Links to all posts about my Zakrzewski family can be found here.

This post is #11 of an ongoing series about surnames.  To see all posts in the series, click here.

Read Full Post »

Sometimes my genealogical research takes an organized and methodical approach akin to the scientific method – or at least obsessive compulsive disorder.  And then other times my research resembles the dog in the animated movie Up who gets distracted every time a squirrel runs past him.  While the former research approach may be more useful when it comes to documenting sources or following the genealogical proof standard, the latter can be much more serendipitous and fun.  You never really know what you’ll find when you don’t start off searching for anything in particular or you go down roads you didn’t intend to follow!

Such was the case one day in my web surfing when I took my own advice (see #9 of my Top Ten More Ways to Celebrate Pol-Am Heritage Month) and searched for a town website.  My maternal grandmother’s mother’s side (surnames Ślesiński, Drogowski, Michałowski, Kubicki) comes from the town of Wilczyn in Poland (powiat Koniń, Wielkopolskie).  The town’s borders have shifted as Poland’s have.  According to the site:

During the pre-Partition period Wilczyn belonged to Trzemeszno county (small town about 30 km from Wilczyn), and to Powidz county (small town near Strzelno) during the Napoleon Campaign 1793 – 1812. From 1812 to 1815 it belonged to Pyzdry county and after the Vienna Treaty got included in Konin county. From 1867 to 1934 Wilczyn belonged to Slupca county and from 1934 again to Konin, where it lies to present day.

The town’s website, http://www.gminawilczyn.pl, has some English translations but is mostly in Polish.  Some words are easy to translate, such as historia, and using an online translator can usually give you the essential meaning of the text.  I clicked on the link for dokumenty and wondered what sorts of documents were on the site.  Clicking on the first document, I found a birth certificate:

SOURCE: http://www.gminawilczyn.pl/ under "Dokumenty"

I know enough genealogical Polish to read the record for the birth of Józefa Drogowska, born 23 November 1865 to Jan Drogowski and Konstancja Kubicka. Wait a minute! Those names sound familiar…the parents are my 3rd great-grandparents! Józefa is the sister of my 2nd great-grandmother, Stanisława Drogowska (born 04 Jun 1860 in Wilczyn – died 30 Dec 1918 in Dobrosołowo).  There are only four documents on the site, and this is one.  There is no explanation as to why this particular document is shown on the site.  It is also shown with the images under Wirtualne muzeum or virtual museum.  I would love to know why it is posted on the site and if a descendent of Józefa was responsible for posting it. Now I have real research to do!

Read Full Post »

I missed Randy Seaver’s SNGF (Saturday Night Genealogical Fun) this weekend, but it’s been so long since I’ve posted here I decided to turn his SNGF challenge to List Your Matrilineal Line into “Matrilineal Monday”. 

Randy asked us to:

1) List your matrilineal line – your mother, her mother, etc. back to the first identifiable mother. Note: this line is how your mitochondrial DNA was passed to you!

2) Tell us if you have had your mitochondrial DNA tested, and if so, which Haplogroup you are in.

3) Does this list spur you to find distant cousins that might share one of your matrilineal lines?

My Matrilineal Line

1) Me

2) Mom

3) Mae (Marianna) Zawodna (02 Aug 1907, Philadelphia, PA – 30 Apr 1986, Philadelphia, PA) married Henry M. Pater

4) Waclawa Slesinska (14 Aug 1885, Dobrosołowo, Poland –  20 May 1956, Philadelphia, PA) married Jozef Zawodny

5) Stanislawa Drogowska (04 Jun 1860, Wilczyn, Poland – 30 Dec 1918, Dobrosołowo, Poland) married Wincenty Ślesiński 

6) Konstancja Kubińska (c.1818, Luszczewo, Poland – 17 Dec 1896, Wilczyn, Poland) married Jan Drogowski

7) Apolonia Lewandowska (c.1796 – c. 1838) married Jozef Kubiński

My Father’s Matrilineal Line

1) Dad

2) Margaret H. Bergmeister (11 Apr 1913, Philadelphia, PA – 14 Jan 1998, Philadelphia, PA) married James Pointkouski

3) Maria Echerer (27 Feb 1875, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Bavaria, Germany – 05 Feb 1919, Philadelphia, PA) married Josef Bergmeister

4) Margarethe Fischer (21 Jan 1845, Langenbruck, Bavaria – 04 Oct 1895, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Bavaria) married Karl Echerer

5) Barbara Gürtner (14 Dec 1814, Dörfl, Bavaria – unknown) married Franz X. Fischer

6) Maria Catharine Schwarzmaier (25 May 1785, Waal, Bavaria – c. 1851) married Franz X. Gürtner

7) Barbara unknown married Jacob Schwarzmaier

More Mommas

My maternal grandfather’s side (Henry Pater 1912-1975) represents the shortest branch of my family tree.  I can name his mother, Elżbieta Müller (Elizabeth Miller), but since I have not yet found evidence of her birth I can only provide the possible name of her mother based on secondary evidence: Alzbeta Smetanna (Elżbieta in Polish, Elizabeth in English).

My paternal grandfather’s (James Pointkouski 1910-1980) matrilineal line is equally short.  I can name his mother: Rozalia Kieswetter (08 Aug 1866, Mała Wies, Przybyszew, Poland – 10 Feb 1937, Philadelphia, PA) married Jan Piątkowski.  Rozalia’s mother was Marianna Ostał (unknown, Poland – died after 1900 in Warsaw, Poland) married Jan Kiziewieter .  For now, that’s the farthest I’ve gotten on these lines.

The person on my tree whose matrilineal line goes back the farthest is my 2nd great-grandfather, Karl Echerer (31 May 1846, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Bavaria – died after 1882, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Bavaria).  He is my paternal grandmother’s mother’s father.  I can trace his matrilineal line back six generations in Bavaria to the 1600’s.

I have not had any DNA testing done, mtDNA or otherwise, so I have no idea what Haplogroup I’m in – nor, for that matter, what it would tell me.  I will have to investigate further unless someone wants to provide some insight in the comments.

Does this list spur me to find distant cousins that might share one of my matrilineal lines?   Actually, it spurs me to get back to my research – especially on my two grandfather’s maternal lines which are much shorter branches on the family tree than my own maternal line! But that poses an interesting question – are there actually any distant cousins that share these lines?  I don’t think so.  My Pointkouski grandfather’s sister did not have any children, to the best of my knowledge.  I know his mother had at least one brother, but his descendants would not share the matrilineal line and I have not yet discovered a sister.   My Pater grandfather had only brothers, so their descendants do not have the same matrilineal line.  But did my great-grandmother Müller/Miller have any sisters?  I wish I knew!  It is time for more research!

Read Full Post »

Two views of St. John the Baptist Church in Pfaffenhofen an der Ilm - from 1875 on the left and 1998 on the right.

My family’s history in the town of Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bavaria, Germany, goes back several hundred years.  While that’s a long way back with regard to genealogical research, the town itself is much older than my family’s history recorded in its church registers.  Pfaffenhofen was officially recorded as a town in 1438, but earlier chronicles mention the town as far back as 1140.  The town’s population expanded significantly over the years, but it also decreased due to events such as plagues and wars.  If I could go back in time to visit the town, at least one thing would look the same – the town’s Roman Catholic parish church, St. John the Baptist (Stadtpfarrkirche St. Johannes Baptist), has always resided at one end of the town square.

St. John the Baptist Church was originally built in a Romanesque style, but the church – and much of the town – was destroyed in a fire in 1388.  In 1393, the church was rebuilt in a Gothic style.  In 1670-72, the interior of the church was renovated into the Baroque style we see today throughout most of Bavaria.  The steeple was struck by lightning in 1768 and rebuilt the same year.

I’ve documented my Pfaffenhofen ancestors back to the 1670s due to the church records of St. John the Baptist.  The Echerer (Eggerer), Höck, Nigg, and Paur families worshiped at this church for generations.  My great-grandparents, Joseph Bergmeister and Maria Echerer, were married here in 1897 and baptized their first child, Maria Bergmeister, there in 1898.  One hundred years later, I became the first descendent to re-visit the church.

Interior of St. John the Baptist church, Altar

The interior of St. John the Baptist is very ornate with many paintings and statues, which is typical of the Baroque style and also typical of Bavarian Catholic churches.  Some might call Baroque churches ostentatious, but the style is meant to be dramatic in order to have an emotional effect.  What was emotional for me, however, was knowing that my ancestors worshiped in that very place so many years ago.

Since my Pfaffenhofen ancestors were craftsmen – primarily shoemakers, masons, and carpenters – I liked seeing evidence of the trade guild’s in the church’s interior. Each guild had some church obligations as a part of the guild’s rules. Once a year each guild celebrated their own special Mass, with special times for each guild. For example, the brewers’ Mass was celebrated on Monday after New Year’s while the tailors’ was on the Monday after Easter week.  Because of the guilds close association with the church, when the church was remodeled in 1671, the artist Johann Bellandt of Wessobrunn carved a number of statues of the apostles in honor of the guilds: Mathew for the butchers, Phillip for the bakers, John for the brewers, Bartholomew for the leather artisans, Jacob for the weavers, and Simon for the tailors.  I did not seem to find an apostle representing my ancestors’ trades though!

[Written for the 109th Edition of the Carnival of Genealogy: Places of Worship]

Read Full Post »

Genealogists are eagerly awaiting the release of the 1940 U.S. Federal Census in April 2012 so we can track down the information on all of our relatives. While Ancestry will have the images available for free, they will probably not be indexed for some time. For me, this isn’t necessarily a bad thing…my family’s track record for being recorded and indexed correctly is 5 out of 19 attempts from 1900 through 1930. Of the 14 entries that have incorrect spellings, 8 could be found via Soundex. That left 6 families that had to be found using other search methods. These 19 only include the surnames of my four grandparents – if I added in siblings of great-grandparents and grandparents with different surnames, the error count would be even higher. Here’s a look at how my family’s names fared in census indexing so far:

The Bergmeister Family

I have a lot of entries for the Bergmeister’s. First, he’s my only great-grandparent to be enumerated on the 1900 Census having just arrived to the U.S. in time. While neither he nor his wife are still alive for the 1930 Census, their two adult sons and one daughter have their own households by then. Also, my great-grandfather had a brother who is enumerated in 1910, and his widow takes over as head of the household for 1920 and 1930. Of the nine households total, only 3 were correct: Joseph Bergmeister in 1900 and 1910, and his son Joseph Bergmeister in 1930. Fortunately, no matter how creatively the name was spelled, it managed to show up in the Soundex most of the time.

Year Person Spelling Soundex
1910 Ignatz Berzminster N
1920 Joseph Burgmaster Y
1920 Theresa Birgmister Y
1930 Theresa Burgmeister Y
1930 Max Bergmuset Y
1930 Marie Bergmeistor Y

The Pater Family

I’m always amazed that a name like “Pater” could be misspelled so often. I mean, Pointkouski I can see, but Pater? There are only four instances of my Pater family in the census: Joseph Pater in 1910, 1920, and 1930 and his son Louis with his own household in 1930. At least they got it right half of the time!

Year Spelling Soundex
1910 Potter Y
1930 Rater N

The Zawodny Family

My great-grandfather Joseph Zawodny is in the 1910, 1920, and 1930 Census as well. However, you’ll only find him using a Soundex search in 1930 due to the rather creative spellings of his name.

Year Spelling Soundex
1910 Savonia N
1920 Cawodny N
1930 Zavodny Y

The Piontkowski Family

The Piontkowski’s were also in the U.S. for the 1910 through 1930 Census. I can’t tell you how long it took me to find them in 1910 – you’ll see why by the spelling shown below.

Year Spelling Soundex
1910 Kilkuskie N
1920 Pontdowke N
1930 Peontkowski Y

By 1940, only 3 of my great-grandparents are deceased. Both sets of grandparents are married, and it will be my parents’ first appearance on a federal census record! And many of the siblings of my grandparents and their cousins will have households of their own. No index? No problem! I’m already gathering the information that will help me find them in the 1940 Census: addresses! By using sources such as social security applications, draft registration cards, death certificates, city directories, and the 1930 address I should be able to get a fairly accurate idea of the various residences in 1940. I also intend to use Steve Morse’s site to determine the enumeration district (ED) where I need to begin my search. See his page on finding the ED based on 1930 addresses, or take the quiz! I can’t wait to see how all of my family names are misspelled in 1940!

Read Full Post »

Back on August 9, 2009, Randy Seaver presented another Saturday Night Genealogical Fun (SNGF) challenge for readers to document their sixteen great-great-grandparents.  I responded to the call with Sweet Sixteen: My Great-Great Grandparents.  But, my tree was a little bare in some spots.  I did not know at least 4 names and was “iffy” on two more.  In fact, I only had documented birth and death dates for 3 of the 16.

A few months later, I was able to update my list with A Sweeter “Sweet Sixteen” – I had documented proof of 4 of the missing names.  Then, last year I attended the NGS conference in Salt Lake City and found a lot of additional information that was previously missing with many marriage and birth records.

Today, Randy posed a very similar SNGF challenge.  I decided to take a look at my list to see what I had learned in the two years since my original post. While I still have a lot of research to do, I was able to add 4 of the “unknown” birth details into the “documented” category (which means I know the names of 8 more great-great-greats!). A bigger challenge was correcting the place names. Rather than simply put the name of the town and the current country, I attempted to figure out the town, county or equivalent, state or equivalent, and country name at the time of the event.  For my Polish ancestors, whose borders changed more frequently than I can keep track of, Steve Danko’s post on Describing Place Names in Poland was invaluable.  I hope I got them right!

Here is my revised/updated Sweet Sixteen:

Note: [d] = documented , [p]=presumed based on other documents

16. Stanisław Piątkowski

  • b. 1842, Mogilev, Mogilev Gubernia, Russian Empire [p]
  • m. Apolonia Konopka on 10 May 1863, Holy Cross Parish church in Warsaw, Warsaw Obwód, Mazowsze Voivodeship, Congress Kingdom of Poland [d]
  • d. unknown [presumed Warsaw before 1900]
  • Son of Ludwik Piątkowski and Benigna Kosecka

17. Apolonia Konopka

  • b. 1842, Konopki, Augustów Gubernia, Poland [p]
  • d. unknown [presumed Warsaw before 1900]
  • Daughter of Stanisław Konopka and Rozalia Karwowska

18. Jan Kiziewieter

  • b. 1831, unknown [Poland]
  • m. Marianna Ostał before 1866 [p]
  • d. unknown [between 1876-1900, presumed near Warsaw]
  • Parents’ names unknown

19. Marianna Ostał

  • b. 1833, unknown [Poland]
  • d. unknown [after 1900, presumed Warsaw]
  • Parents’ names unknown

20. Josef Bergmeister

  • b. 09 Feb 1843, Puch, Pörnbach, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern [d]
  • m. Ursula Dallmeier on 11 Apr 1871 in Pfaffenhofen a.d. Ilm, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern, Germany [d]
  • d. unknown [presumed Regensburg or München before 1885]
  • Son of Jakob Bergmeister and Anna Maria Daniel

21. Ursula Dallmeier

  • b. 17 Mar 1847, Aichach, Aichach-Friedberg, Schwaben, Bayern [d]
  • d. unknown [presumed Regensberg between 1897 – 1919]
  • m2. Herman Götz by 1885 [p]
  • Daughter of Josef Dallmeier and Ursula Eulinger

22. Karl Echerer

  • b. 31 May 1846, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern [d]
  • m. Margarethe Fischer 18 May 1874, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern, Germany [d]
  • d. unknown [presumed after 1882, Pfaffenhofen a.d. Ilm]
  • Son of Ignaz Echerer and Magdalena Nigg

23. Margarethe Fischer

  • b. 21 Jan 1845, Langenbruck, Reichertshofen, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern [d]
  • d. 04 Oct 1895, Pfaffenhofen a.d. Ilm, Pfaffenhofen an der Ilm, Oberbayern, Bayern, Germany [d]
  • Daughter of Franz Xaver Fischer and Barbara Gürtner

24. Józef Pater

  • b. 21 Sep 1864, Ruda Guzowska, Błoński Powiat, Warsaw Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • m. Antoninan Rozalia Pluta on 25 Aug 1885 in Mszczonów, Błoński Powiat, Warsaw Gubernia, Vistula Land, Russian Empire [d]
  • d. 11 Aug 1945, Philadelphia, Philadelphia, Pennsylvania, USA [d]
  • Son of Jan Pater and Teofilia Zakrzewska

25. Antonina Rozalia Pluta

  • b. 11 Jun 1863, Mszczonów, Błoński Powiat, Warsaw Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • d. 12 Dec 1938, Philadelphia, Philadelphia, Pennsylvania, USA [d]
  • Daughter of Ludwik Pluta and Franciszka Wojciechowska

26. Jan Müller

  • b. unknown [presumed Bohemia]
  • m. Elżbieta Smetana by 1881 in unknown place
  • d. unknown [presumed Żyrardów, Poland after 1909]
  • Parents’ names unknown

27. Elizabeth Smetanna

  • b. unknown [presumed Bohemia]
  • d. unknown [presumed Żyrardów, Poland]
  • Parents’ names unknown

28. Wawrzyniec Zawodny

  • b. 11 July 1850, Wilczyn, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • m. Katarzyna Mariańska on 10 May 1875 in Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Vistula Land, Russian Empire [d]
  • d. 13 Dec 1917, Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Regency Kingdom of Poland [d]
  • Son of Szymon Zawodny and Katarzyna Ratajewska

29. Katarzyna Mariańska

  • b. 19 Oct 1852, Komorowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • d. 29 Jul 1923, Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Republic of Poland [d]
  • Daughter of Stanisław Mariański and Michalina Radomska

30. Wincenty Ślesiński

  • b. 11 Jul 1850, Wilczyn, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • m. Stanisława Drogowska 03 Sep 1879 in Wilczyn, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Vistula Land, Russian Empire [d]
  • d. 01 Jan 1919, Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Republic of Poland [d]
  • Son of Jozef Ślesiński and Elżbieta Michalowska

31. Stanisława Drogowska

  • b. 04 Jun 1860, Wilczyn, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Kingdom of Poland [d]
  • d. 30 Dec 1918, Dobrosołowo, Słupecki Powiat, Kalisz Gubernia, Republic of Poland [d]
  • Daughter of Jan Drogowski and Konstancja Kubica

My ancestry remains the same as calculated two years ago: 62.5% Polish (the guy born in what is now Belarus is ethnically Polish), 25% German (technically Bavarian since Germany did not exist as a unified state until 1871), and 12.5% presumed Czech (Bohemian).  Thanks, Randy, now those blanks are really bothering me!

Read Full Post »

My previous post discussed the Bayer[ische] Zentral-Polizei-Blatt found on Google Books, which I call “Bavaria’s Most Wanted” since it lists names and other information on men and women wanted for crimes throughout Bavaria.  In the collection from 1903, I found a relative listed in issue No. 128 dated 26 September 1903.  He is listed under the heading which is roughly translated as “Residence of the following people is requested” as follows:

8821. Bergmeister Ignaz, led. Müller von Puch, A-G. Geisenfeld, B-A. Pfaffenhofen, geb. 24.4.76 in Abensberg, B-A. Kelheim, weg Betrugs (V 135). Augsburg 19.9.1903. K. Staatsanwalt

Bayer. Zentral-Polizei-Blatt, No. 128, 26 September 1903

With help from my cousin Armin, I determined that the abbreviated words are:

  • led = lediger – unmarried
  • A-G = Amts-Gericht – District Court
  • B-A = Bezirks-Amt – District Office
  • geb = geboren – born
  • weg = wegen – because of
  • K = Königlicher – Royal

So the entry translates as:

8821. Bergmeister Ignaz, unmarried miller from Puch, District Court of Geisenfeld, Pfaffenhofen District, born 24 April 1876 in Abensberg, Kelheim District, because of fraud (V 135). Augsburg, 19 September 1903, State Advocate

I’m not sure what (V 135) refers to, but there is enough identifying information to know that this is my great-grandfather’s brother Ignaz. The Bergmeister’s were millers from Puch, and I knew Ignaz’s birthdate from a later record in his own handwriting. However, his birthplace of Abensberg is new information for me.

Apparently Ignaz was not “found” by the police or the court.  In the 23 October 1903 issue No. 144, an arrest warrant (Haftbefehle) is issued.  That listing says he is wanted for fraud by the State Advocate by order of the judge in Burgau and should be delivered to the nearest jail.

I would love to know what constituted “fraud” in Bavaria in 1903, but unfortunately I have no details on what led up to the warrant for his arrest.  I am doubtful, however, that Ignaz ever made it to jail, because the following June he boards the S.S. Switzerland in Antwerp, Belgium and arrives in Philadelphia, Pennsylvania in the United States on June 16, 1904.

This passenger arrival record is how I discovered that Joseph Bergmeister and his sister Hilaury even had a brother – before that discovery, Ignaz was unknown to me. I knew he was their brother because the passenger arrival record listed Hilaury’s husband, Max Thuman, as the brother-in-law that paid for his passage, and the page indicated that his sister met him at the dock.

Further research into Ignaz’s life proved the relationship.  The 1907 marriage record in New York City of Ig. N. Bergmeister and Therese Frank lists Ignaz’s parents as Joseph Bergmeister and Ursula nee Dahlmeier – Joseph’s and Hilaury’s parents.

I was curious that my grandmother, who was Ignaz’s niece, never mentioned him although she mentioned her aunt “Laura” and another uncle, Julius Goetz (after the death of her Bergmeister husband, Ursula Dahlmeier (or Dallmeier or Dallmaier) Bergmeister married Herman Goetz and had at least two more children, Herman and Julius).  After researching more about Ignaz, I found out why she never mentioned him – she probably never knew him.

In 1908, the couple had a daughter, Theresa.  A son, Charles N. Bergmeister, was born in November, 1909.  In 1910 the family lived in New York City on E. 57th Street where Ignaz worked as a driver at a brewery.  Between 1910 and 1918, the family moved to Elizabeth, NJ, where wife Theresa had lived at the time of the marriage.  The family lived at 638 Fulton Street.  Ignaz registered for the WWI draft listing his birth date as 23 April 1876 (one day off from the 1903 arrest warrant notice) and his occupation as a driver for Rising Sun Brewery in Elizabeth, NJ.  The physical description on the draft card indicates he was tall with a medium build, had blue eyes and “mixed” hair color.

Unfortunately, the next public record found for Ignaz is his death record.  He died on 19 November 1919 from cirrhosis of the liver.  He was only 43 years old; his children were only 9 and 11.  Ignaz’s widow and children are still living in the same house for the 1920 and 1930 census enumerations.

At the time of Ignaz’s death, my grandmother was only 6 years old.  Her mother died earlier that year.  Her father, Ignaz’s brother Joseph, would also die young in 1927.  Because of the distance from Elizabeth to Philadelphia, I assume that my grandmother and her older siblings did not know their cousins Theresa and Charles.

In trying to track down Ignaz’s descendants, I have not been able to find any further information on his daughter, Theresa Bergmeister.  Ignaz’s son, Charles Bergmeister, married Florence Obach and had at least two children.  Their son, Steven Charles, was born in 1943 and died in 1994.  One year later on the same date as Steven’s death, Charles died at the age of 86.  Relatives of Florence have indicated that the couple also had a daughter named Jeanne (possibly Jeanne Gelber) who is still living.

Locations for Joseph Bergmeister's birth, marriage, and children in Bavaria (Oberbayern).

Now I know about the rest of the short life of Ignaz Bergmeister, but I wish I knew more about his early life and the events that led up to being wanted for fraud.  The police listing gave me an important clue with the name of his birthplace: Abensberg.  Both Joseph and Hilaury were born in Vohburg.  The parents, Joseph and Ursula, were married in Pfaffenhofen although Joseph was from Puch. As a flour merchant, it appears that Joseph traveled around Bavaria quite a bit.  I am still searching for his death record.  Based on the birth dates for Ursula’s other children, it is assumed that Joseph (senior) died between 1876 and 1884 somewhere in Bavaria.

Of course, the story of Ignaz also raises another question – how many of Bavaria’s Most Wanted show up on passenger arrival records to the United States shortly after they make the list?  Now that would be an interesting research project!

A future post will offer some tips on using Google Books to find and use records such as the Bayer[ische] Zentral-Polizei-Blatt.

SourceBayer[isches] Central-Polizei-Blatt. Published 1903. Original from Harvard University, digitized August 5, 2008.  Accessed via Google Books: http://books.google.com/books?id=4cAqAAAAYAAJ.

Source information for marriage record, death records, census records, and draft record available upon request.

 

Read Full Post »

Münchener politische Zeitung Issue 162, July 1813

Weather has always been big news, and the more severe the weather, the bigger the news. I was surprised to discover that the media obsession with weather-related events isn’t new – it also happened in my Bavarian ancestors’ hometown back in 1813. I recently found this newspaper account of a violent storm that occurred in Pfaffenhofen an der Ilm and the fire that resulted from lightning strikes. It reads:

Bavaria. Pfaffenhofen an der Ilm, 3 July 1813.  The big storm that occurred in our town on 30 June caused a great havoc, since the lightning that accompanied him seems to have uniquely discharged only here. The clouds stood so low that one flash of lightning followed another, and almost every flash fell down on earth but mainly fell on the high-pointed tower of the town’s church. A lightning flash hit a barn filled with straw in a side alley, which immediately ignited nine other hay and straw-filled barns that were mostly very old already and not well built.

Despite very nearly all the possible obstacles of nature united so that even the most determined men gave up all hope of rescuing even one single house throughout the city, every attempt was made with the greatest consternation to stop the fire line that was spreading with enormous speed during the continuing storm, which turned in all directions in rapid alternations, and with the rain pouring down where you could barely see what was in front of you.

Miraculously, after the toughest six-hour battle against the violent storm wind, the flames were pushed down on the floor and prevented from spreading further; the fire itself could only be put off today.  The courage in the apparent dangers,  the skill and presence of mind of Master Carpenter Nigg and Master Mason Pickl, which both have distinguished themselves so often in similar cases, could not be praised enough.

The fire would not have burned down so many buildings if these old buildings were not built so badly and if they had been equipped with proper fire walls. As lucky as the town was with this great misfortune, the damage that was suffered on the buildings and the carriages can be estimated at approximately 80,000 fl., not considering the fire insurance sum of 14,000 fl. for a total of 5 houses, 4 stables and 9 barns.  Several smaller building nearby were enflamed which included the buildings of three farmers, that of Franzbräuer, Kreitmaierbräuers and Zuhammers. However, no one was seriously injured during their work.

According to news received from the state court, this terrible thunderstorm was spread over many miles and caused great devastation in the forests and woods. The lightning hit very often, but nothing else was set on fire. Highly remarkable is the strange fact that two years ago on 01 July, a similar thunderstorm along with a tornado-like storm caused great devastation when a lightning strike hit the church tower of Pfaffenhofen, set a farm in the area on fire, and caused a damage of at least 50,000 fl. due to a severe rainstorm and hail.

On 30 June between 9 and 10 in the evening, a severe thunderstorm and hailstorm developed in the area of Regensburg, but it caused no significant harm in the area near the city. The storm that accompanied the thunder storm, however, destroyed century-old lime trees along the surrounding walk ways and tore down many fruit trees in the gardens within the neighborhood.  Two hours later, a torrential thunderstorm erupted in the area of Karlovy Vary (Bohemia).

The reason I was drawn to this story? Master Carpenter Nigg, one of the two named men credited with fighting the fire, is my 4th great-grandfather. Since I have difficulty finding my 20th century ancestors in newspapers, imagine my surprise when I found an ancestor in the press who lived from 1767 to 1844! I’m happy to know that he was well-regarded in the town for his courage, skill, and “presence of mind” and that it did not appear to be the first time he distinguished himself in that manner.  The storm of 30 June 1813 and the resultant fire must have been terribly frightening for his family.  At the time, Karl Nigg and his wife Maria Höck had eight young children. While I am not entirely sure if all eight children were still living since infant mortality was high at the time, at least one child was alive – my 3rd great-grandmother, Magdalena, who was six years old at the time of the storm.

SourceMünchener politische Zeitung: mit allerhöchstem Privilegium. Page 757, Issue 162, July 1813.  Publisher: Wolf, 1813. Original from the Bavarian State Library, digitized Sep 17, 2010.  Accessed via Google Books: http://books.google.com/books?id=DidEAAAAcAAJ

Many thanks to my friend Marion for the translation.  I broke up some of the paragraphs and sentences for easier reading. And I can’t believe I was able to find a perfect post to actually use “It was a dark and stormy night” for the title!

Read Full Post »

Have you ever looked at a genealogical record and seen what you expected to see rather than what was actually there? Recently I started organizing data in anticipation of the 2012 release of the 1940 Census, and that includes reviewing addresses and enumeration districts from the 1930 Census.  This is how I realized that for nearly the last ten years I’ve misread one of my family’s entries.

By 1930, my grandmother’s parents were deceased.  My grandmother, Margaret Bergmeister, was only 17 years old and the youngest in the family.  Her siblings included a sister, Marie, and three brothers: Joseph, Max, and Julius. When it came to researching my families, the Bergmeister’s were the easiest. My father remembered a lot of information about his aunts, uncles, and cousins.  Unlike some other branches of my family, the Bergmeister’s didn’t try to hide from the census-takers or make up information. But after reviewing the 1930 entry, I’m left with another mystery on my hands.

Julius, Margaret, Max, Joseph, Marie - October 10, 1959

I’ve already indicated that my grandmother is nowhere to be found in either the 1920 or 1930 Census. The reasonable theory is that she was living with her aunt or visiting at the time of the Census and was simply left out of the family’s lineup (this includes by her own father in 1920). In 1930 she may have been living with the aunt or her sister, but neither household included her. Her oldest brother, Joseph, was 27 and married with two children in 1930. Also listed with his household were his two brothers. When I first found the entry, and in all the years since, it was a “given” to me that they were Max and Julius.  The names that were enumerated, however, were Julius and Gustav.  Since there are many errors on the census, I never thought much about this mix-up in names.  Until now, that is…

As I reviewed the 1930 entry, I realized that Julius is listed with the correct age, followed by “Gustav” who was a year younger.  But Max was older than Julius, so how could that be him?  Then I realized that Max’s daughter, my dad’s cousin, was born in 1930 so Max was likely already married and living on his own.  After a new search, I found 25-year-old Max (indexed under the surname Bergmuset) living with his wife, Sophia.

When did Joe get a brother named Gus?

Back to Joseph and his brothers…  Um, Gustav who?  He is listed as 21 years old, one year younger than Julius.  There’s just one problem…the Bergmeister’s didn’t have a brother named Gustav.  Or did they?  Census paranoia has now set in…could there be another brother that probably died in his 20s and therefore wasn’t know by his nieces and nephews or talked about by his brothers and sisters?

I went off on a wild goose chase to see if there may have been another brother. I’ve encountered plenty of mis-information in census records before, but I always blamed the fact that my ancestors were immigrants and likely spoke in heavily accented English.  But in this case, Joseph and his brothers were all born in Philadelphia – understanding the language would not have been a problem.

After consideration, I’ve determined that the entry for Gustav is likely a mysterious mistake and not a previously unknown sibling. First, there is no oral history of this brother – I’ve met many of my second cousins, and the family stories all have the same information. My father and several of his cousins who are older than my father have no recollection of another brother. There is no sibling named Gustav listed with the family on either the 1910 or 1920 census (but then again, my grandmother, born 1913, is fully absent from both the 1920 and 1930). If there had been a brother who died before my father and his older cousins were old enough to have known and/or remember him, that brother would have likely been buried with his parents.  That grave, purchased in 1919 upon the death of the mother of the family, had room for six, but there is no Gustav buried with them.

Finally, the most compelling reason that I doubt the existence of this brother is that there were two other children born in between Julius and Margaret that would make the birth year of 1909 (based on being 21 in 1930) impossible.  The Bergmeister’s had two premature infants who died on the same day they were born: Charles in July 1909 and Laura in November 1911.  Julius was born in June, 1907, so it is conceivable (pun intended) that another child could have been born in 1908 – but not in 1909.  But in the 1910 census, mother Marie is listed as having borne 5 children, 4 of whom are living – this would include baby Charles’ death and the births of Marie, Joseph, Max, and Julius, but no Gustav.

So young Gustav remains a mystery.  I even considered that perhaps his is the brother of Joseph’s wife, Helen Pardus.  After a quick search of Helen’s family in the earlier census records, I found many siblings – but no Gustav or any brother for the approximate year.  Joseph Bergmeister has a cousin named Charles Bergmeister who was born in 1909, but he is enumerated with his mother in Elizabeth, NJ and there is no indication that either branch of the two families were ever in touch after the deaths of their fathers, the brothers Joseph and Ignatz Nicholas Bergmeister (Joseph died in 1927 and Ignatz in 1919).

I chalk Gustav up as yet another census error. Although my grandmother is missing, I’ve found others counted twice and now a phantom brother.  I’m confident that there is no brother Gus…but as a skeptical genealogist, the parish church were the Bergmeister family was baptized will be getting a call this week!

Read Full Post »

Imagine yourself as an immigrant to America in the early 20th century.  You are happy with your decision to leave your homeland for a new life in America. Perhaps after a few years you saved enough money to send for your wife and children to join you. You have found a job, and you have found a house to live in. Perhaps you don’t yet understand the English language perfectly yet, but you are slowly learning. You may not get much practice with English though, because  your neighbors and co-workers speak your native language. One day someone knocks on your door – they are from the government, and they ask all sorts of official questions. “Who lives here?” “What are the names of your family members?” The questions were dutifully answered.

Fast forward eighty or one hundred years. Descendents of those immigrants pour over online or microfilmed images in search of answers about their ancestors. Families are found! But…is the information correct? Most of the time, it is correct. But not always, at least not in my family. Ignoring the numerous name spelling errors, the most unusual census mistakes in my family involve relatives that were counted twice!

All My Children

The first example of this was in the 1910 census for the family of Joseph and Antonina Pater (which is listed as “Potter”, or how Pater sounds in Polish).  In 1910, most of the family was living just outside of Philadelphia in the Bucks County borough of Attleboro (today known as Langhorne). Because Antonina’s mother had recently arrived and she was the oldest family member, she is listed as the head of the household (F. Annie Pluta indexed as F. Amie Theta…seriously, it’s a wonder I find anyone in the census!).  The 70-year-old F. Annie is followed by Joseph and Antonina and their six children (although there is some confusion as some are listed as grandchildren of the head of the household and others as children). The only problem? The two eldest daughters, Frances and Eva (listed as Francesca and Edna), were already married with children and living elsewhere.

Frances’ husband Paul and their son Edmund may be enumerated as a separate family underneath the Pater clan (listed under equally mangled and hard-to-read names). Eva, her husband Edward Süsser, and their children Edward and Anna are all enumerated on the census in Dover, Morris County, New Jersey (as the “Züsser” family).  In this case, only Eva is counted twice since I did not find another listing for Frances.  I believe that the married children who were not actually living with their parents were listed simply due to a language mis-understanding when the census taker asked for the names of their children.  By 1920, the Pater parents only list those children still living with them (Walter and Victoria).

By Any Other Name

A more curious case of double-counting happened in the 1930 census.  My Piontkowski ancestors, John and Rose, had been living in the United States for 25 years, so I would have assumed they had a better understanding of both the English language and what the census-taker wanted after having participated in two other federal censuses. The couple leaves out their daughter, who by this time had married and left the family, but counts their teenaged son, James, as well as their married son Joseph, his wife Catherine, and their daughter, Josephine. The entire family lives on N. Front Street in Philadelphia.

I knew that Joseph Piontkowski later used the surname Perk, but I never thought to look for Joseph Perk on the census.  Why should I? I had already found him living with his parents.  Only he really wasn’t living with his parents in 1930! I recently got in touch with my cousin, Joseph’s daughter, who had been researching her family.  When she wrote that she found the Perk family listed in the 1930 census, I did a double-take.  Sure enough, they are living on Hancock Street in Philadelphia about a mile away from his parents.  Listed are Joseph Perk, wife Katherine, daughter Josephine, and daughter Jean – who, based on the age of 0/12, had just been born!  Anyone without knowledge of the name change would certainly think that these were two different families, but they are the same.

I wonder how inflated the census numbers are/were due to difficulties with immigrants understanding the questions? Oh well, Eva Süsser, Joseph, Katherine, and Josephine Perk may all have been counted twice in one census or another – but at least that makes up for my grandmother Margaret Bergmeister not having been counted at all in both the 1920 and 1930 census!

Read Full Post »

Update 2/8/2011 – see the follow-up to this post for more info!

Sometimes waiting to receive copies of records is worth the wait.  But sometimes it’s not.  Such was my adventure with USCIS, the U.S. Citizenship and Immigration Services.  As I wrote in The Waiting Game in September, I requested a copy of my great-grandfather’s naturalization info. I did this despite the fact that I already knew his naturalization date and had a copy of the papers. But I was curious if there was anything else in the “file”.  I had two goals in mind.  First, I wanted to see if there was a photograph.  Many naturalization records contain photos, but my great-grandfather’s did not.  Did I have the complete package?  Since I only have one photo of him, it was worth finding out. Next, I had a mysterious addendum to his naturalization that I received from another agency – would the USCIS file contain it?

Let me start at the beginning.  Early on in my research, circa 1989-91, I found the naturalization papers for my great-grandfather, Louis Pater, at the Philadelphia City Archives.  He was naturalized in 1925 at the local level in the Philadelphia Quarter Sessions Court.  These local naturalizations were not available at the National Archives (and still aren’t, nor are they available online).  The City Archives had a file of index cards, and the archives’ personnel would photocopy the Declaration of Intent and the Petition for Naturalization for any name you found.

For reasons I can’t quite recall, in late 1992 I submitted a FOIA (Freedom of Information Act) request to the Department of Justice, where the naturalization information was then held.  Perhaps I was looking for that elusive photo.  I didn’t get a photo then, either, but I got the previously received declaration and petition.  The difference was that this time, the birth dates of Louis’ children listed on the petition were blocked out for “privacy” concerns as the data was considered “personal”.  In addition to these two documents, they sent me a comical series of papers that was supposed to be Louis’ passenger arrival record…only every line on the manifest was blocked out.  This included his sister and brother-in-law’s lines above his.  If you are familiar with passenger arrival records, you know that if a family is traveling together, the persons listed underneath the first person usually get ditto marks for the repeated info.  Without the first family member, Louis’ passenger arrival record was a bunch of ditto marks.

I should point out that in 1992 when I received this, all five of his “children” were deceased anywhere from 20 to 50 years.  In fact, some of their birth dates were publicly available in the Social Security Death Index, one of the few sources of online information back then.  And, even though the Ellis Island web site was not yet operational (nor was Ancestry), the passenger list was fully available via the National Archives.

But I digress…  The DoJ file contained one additional piece of information – a barely legible typewritten letter from 1940.  It seemed to indicate that my great-grandfather committed a crime and was sentenced to two to four years in prison.  I can’t quite read the entire letter, but it was apparently meant to let the naturalization service know that they may have give citizenship to an unsavory character.  I assume that if he had committed further crimes, they would have deported him.

It was my inability to read this letter that led me to try the USCIS search.  After all, they talk about receiving a “file” so I didn’t know what other information might be included.

First I paid for an index search, which was unfortunate since it turned out that the “index number” was his naturalization number, which I already had.  But they don’t really tell you that and make it seem that the index search must precede the file search.  The index number cost $20 and took five months to receive.

Once I received the number, I submitted a Record Copy Request for $20.  Two months later, I received the “file”.  I received the Declaration of Intent, the Petition for Naturalization (shrunk to 8.5” x 11” or half the size of the original document), and his certificate.  The children’s birthdays were also blacked out on the Petition.  I had also received the certificate from the DoJ, but this copy was easier to read.  No photo.  No mysterious letter about his arrest.

With the above, I also received an amusing letter explaining that they “completed the review of all documents and have identified 3 pages that are We have reviewed and have determined to release all information except those portions that are exempt.”  I’m an employee of the U.S. Government, too, and we actually use spell-check and grammar-check.

The letter goes on to say that “certain pages contain marks that appear to be blacked-out information.  The black marks were made prior to our receipt of the file.” Which makes me wonder…where did they get the files from?  And where are the originals?  Apparently, the City Archives has unmarked copies, but the federal agencies do not.  Do the originals exist?  If the new USCIS agency (part of the Department of Homeland Security) does not have the file that the Department of Justice had, where did those files go?

I end my quest seven months later and $40 short.  My great-grandfather didn’t need a photo for his naturalization, and I received no additional information.  Are you looking for your ancestor’s naturalization?  If I were you, I’d stick to either online resources like Ancestry or Footnote.  Or, it pays to find out if there are naturalizations at the local level.  In my case, 2 of my 3 great-grandfathers were naturalized in the Philadelphia Quarter Sessions Court.  These records are kept at the City Archives.  There is an index, but it is not online.  In fact, it’s not even computerized on site – at least not twenty years ago when I was there.  It pays to review the courts used in your area and looking at the federal courts that have been indexed.

USCIS may still be worth it to some researchers, however, because in addition to naturalization records they also hold alien registration files and visas.  Even if your ancestor was not naturalized, alien immigrants were required to register with the Government in the early 1940’s.  I still may pursue this for some of my non-naturalized relatives.

As for my hard-to-read letter detailing the alleged incarceration of my great-grandfather, I never would have known about it if I hadn’t tried the FOIA request years ago.  But where those files are now is anyone’s guess.  Since scanning has improved in the last two decades, I will try to scan the photocopy and see if I can sharpen the faded text to uncover the next part of this mystery.

For more information on Naturalization Records:

 

Read Full Post »

Yesterday I mentioned my “easy” online find of a 19th century Polish marriage record via a site called Geneteka.  In this post, I’ll provide more information on the site, what’s available, and how to navigate.  But first, a word on various Polish sites that offer genealogical records or indexes.

It’s becoming more and more common to find genealogical records online in the United States thanks to both “free” sites, such as FamilySearch, and paid subscription sites like Ancestry and Footnote. Although FamilySearch and Ancestry both have some international records, not many are from Poland – which is where most of my ancestors are from.  But, there are Polish records available online – the only problem is knowing where to look.  There are several web sites and genealogical societies in Poland that are in the process of indexing millions of vital records, but most of the sites are in Polish (a notable exception to the language issue is the Poznan Project, which is in English).  There doesn’t seem to be one central online repository for these records, so finding them required some sleuthing and a heavy use of online translators to understand the Polish instructions.

Your first stop to check on availability of Polish records or indexes online should be the Indeks Indesków, which means the Index of Indexes.  It is in Polish, but it’s not too hard to figure out.  The site lists updated indexes in chronological order starting with the most recent.  But to see the entire list of what is available for each province, simply click on the name of the province (woj.) at the top of the page.  The column on the far left shows the Parafia/USC or the name of the town parish/civil registration office.  Next, the list will show what years are available online for chrzty/urodziny (christenings/births), małżeństwa (marriages), and zgony (deaths).  The final column, strona www, provides the link to the site or sites that have these indexes or records.  There are a dozen different sites!

Many of my Polish ancestors come from the mazowieckie provice and I was fortunate to discover that several of my main towns (Żyrardów, Mszczonów, and Warszawa) all have either indexes or the actual records available via Geneteka.

A full and very detailed explanation of the Geneteka site has already been written by Al of Al’s Polish-American Genealogy Research in June, 2009.  Please read his series of posts starting with Indexing Project – Geneteka Part One.  When you’re finished reading Al’s posts, come back here and I’ll explain my search.

Using this Geneteka search page, I entered my surname Piątkowski without the diacritical (entered as Piatkowski) in the box that says Nazwisko and clicked on the Wyszukaj button.

Search results for "Piatkowski"

Next, I chose to view the 93 marriage records listed under Warszawa to see the following results:

Search results for "Piatkowski" in marriage records for Warszawa

Scrolling down to find “Stanisław”, I see the names of my great-great-grandparents:

Piatkowski-Konopka search result

The first column is merely the number of the record within the total number of records found.  Next is the year the marriage took place, followed by the number of the record in the actual record book.  Next is the name of the groom, then the bride, and the church name.  The icon that looks like the letter “i” is included with some lines.  If you hold your mouse over the “i” you will see additional information (have an online translation tool handy).  The “A” icon will tell you who indexed the record.  Finally, the most important part of the line is the icon that reads “SKAN” at the end of the line.  This is not available for all of the indexed records, but if it is shown you are in luck – click it and you will see a scanned copy of the image.  (Note: some of the scanned images are located on the Geneteka site and others link to Polish Archives – my sample for this post links to one of the Archives so if you click on “skan” for another image it may look different than the images that follow.) First you will see the record group that the image is in, such as the following:

This page opens up after clicking on "skan" next to the Piatkowski-Konopka information.

I knew from the indexed information that I needed record number 194, so I clicked on the first image on this page.  It opens up a larger view of the records, and you can clearly read the number.  Then I used the navigation buttons on the side to find #194.

Navigate through the records until you find the correct number (located in upper left of each record).

Once you find the correct image,  you can save it to your computer.  It’s FREE!  Then all you need is either your trusty copy of In Their Words: A Genealogist’s Translation Guide to Polish, German, Latin and Russian Documents.  Volume I:  Polish by Jonathan D. Shea and William F. Hoffman or your favorite Polish translator to help you uncover the details found in your record!

What if you find a name, but there is no “skan” at the end of the line?  That means they have not (yet?) scanned the record.  However, you now have both the year and the akt (act) number, which means you can contact the archives in that region to get a copy.  There will be a fee to obtain it, but it will be less than if you required them to research the name in the indexes themselves to find the correct year and act number.

This isn’t a full explanation of the Geneteka site – I am still figuring it all out myself.  Al already gave a very good primer on how to use the site, and I highly recommend his series that I linked to above.  My main goal in writing this post was to let others who are researching Polish ancestry know that the records are out there (to borrow a phrase from the television show X-Files).  Unfortunately, the records are being indexed by over a dozen different groups, and there is no one central site for this information.  Check the Index of Indexes to see if your ancestors’ parishes have been indexed yet.  If they haven’t – keep checking the site!  It is updated frequently.  All of the indexing sites appear to be quite active.  This marriage record only appeared in the last month.  If anyone else has good luck in finding a record on one of the many Polish sites, I’d love to hear more so leave a comment.

Read Full Post »

Surname – HÖCK

Meaning/Origin – According to the Dictionary of German Names, Second Edition by Hans Bahlow, the name HÖCK be dervived from either dwelling near a hedge (hecke) or from street trader or huckster (höcke).

Countries of Origin – The surname HÖCK is German.

Spelling Variations – The surname has many variations in the records even within my own family, including HOECK, HÖCKH, HECKH or HECK, and HICKH.

Surname Maps – The following maps illustrate the frequency of the HÖCK surname in Germany and Austria.  First, in Germany the surname had 914 entries in 183 different counties with approximately 2,432 people with this name.

Distribution of the surname HÖCK in Germany.

SOURCE: Geogen Surname Mapping database, accessed November 27, 2010.

In Austria, the surname had 314 entries in 40 different counties with approximately 832 people with this name.

Distribution of the surname HÖCK in Austria.

SOURCE: Geogen Surname Mapping database, accessed November 27, 2010.

Famous Individuals with the Surname – Stefan Höck was a German biathlete who won a silver medal in the 1988 Olympics.

My Family – My HÖCK family comes from Bavaria, and it is the surname of my 4th great-grandmother, Maria Theresia Höck Nigg.  Although Maria was born in Bavaria, her father came from Tirol (Tyrol, Austria).

My line of descent is as follows: Simon HECKH > Johann Baptiste Höck (b. unknown in Hopfau, Tirol, m. Gertraudt PAUR on 18 Feb 1765 in Pfaffenhofen an der Ilm, Bavaria, d. unknown in Pfaffenhofen a.d. Ilm) > Maria Theresia Höck (b. 27 Apr 1769 in Pfaffenhofen an der Ilm, Bavaria,  m. Karl Nigg on 10 May 1794 in Pfaffenhofen, d. after 1814 in Pfaffenhofen).

I have not yet researched all of the other children of Johann and Gertraudt Höck, but I did find births for Maria Catharina born in 1766, Johann Michael born in 1767, and Maria Magdalena born in 1770.

Johann Baptiste Höck was a zimmerman or carpenter.  Pfaffenhofen’s häuserchronik indicates that he was in town by 1765 for his marriage to Gertraudt Paur.  In this book, his surname is listed as Hickh (Höckh) and it says he is from the town of Hoepfau in Tirol.  His actual marriage record spells his name as Heckh, and says his father, Simon Heckh, is from the town of “Schofau” from Tirol.  The handwriting is difficult to decipher.  By 1773, Johann Höck is listed in the häuserchronik as the stadtzimmermeister, or the town’s master carpenter.  Research on Johann, his family, and his origins is ongoing.

My Research Challenges – While there does not seem to be a town called Hoepfau in the Tyrollean region of Austria, there is a Hopfau in Steiermark.  There is also a Hopferau in the Schwaben area of Bavaria in Germany, which is far enough south to have been within the boundaries of Tirol, Austria back at the time my Johann Höck would have been born and moved to Pfaffenhofen.  I can not find any town that appears similar to the “Schofau” on the handwritten marriage record.  At any rate, more research is needed to uncover these “Austrian” roots!

Links to all posts about my Höck family can be found here.

This post is #10 of an ongoing series about surnames. To see all posts in the series, click here.

Surname – HÖCK

Meaning/Origin – According to the Dictionary of German Names, Second Edition by Hans Bahlow, the name HÖCK be dervived from either dwelling near a hedge (hecke) or from street trader or huckster (höcke).

Countries of Origin – The surname HÖCK is German.

Spelling Variations – The surname has many variations in the records even within my own family, including HOECK, HÖCKH, HECKH or HECK, and HICKH.

Surname Maps – The following maps illustrate the frequency of the HÖCK surname in Germany and Austria.  First, in Germany the surname had 914 entries in 183 different counties with approximately 2,432 people with this name.

Distribution of the surname HÖCK in Germany.

SOURCE: Geogen Surname Mapping database, http://christoph.stoepel.net/geogen/en/Default.aspx, accessed November 27, 2010.

In Austria, the surname had 314 entries in 40 different counties with approximately 832 people with this name.

Distribution of the surname HÖCK in Austria.

SOURCE: Geogen Surname Mapping database, http://christoph.stoepel.net/geogen/en/Default.aspx, accessed November 27, 2010.

Famous Individuals with the Surname – Stefan Höck was a German biathlete who won a silver medal in the 1988 Olympics.

My Family – My HÖCK family comes from Bavaria, and it is the surname of my 4th great-grandmother, Maria Theresia Höck Nigg.  Although Maria was born in Bavaria, her father came from Tirol (Tyrol, Austria).

My line of descent is as follows: Simon HECKH > Johann Baptiste Höck (b. unknown in Hopfau, Tirol, m. Gertraudt PAUR on 18 Feb 1765 in Pfaffenhofen an der Ilm, Bavaria, d. unknown in Pfaffenhofen a.d. Ilm) > Maria Theresia Höck (b. 27 Apr 1769 in Pfaffenhofen an der Ilm, Bavaria,  m. Karl Nigg on 10 May 1794 in Pfaffenhofen, d. after 1814 in Pfaffenhofen).

I have not yet researched all of the other children of Johann and Gertraudt Höck, but I did find births for Maria Catharina born in 1766, Johann Michael born in 1767, and Maria Magdalena born in 1770.

Johann Baptiste Höck was a zimmerman or carpenter.  Pfaffenhofen’s häuserchronik indicates that he was in town by 1765 for his marriage to Gertraudt Paur.  In this book, his surname is listed as Hickh (Höckh) and it says he is from the town of Hoepfau in Tirol.  His actual marriage record spells his name as Heckh, and says his father, Simon Heckh, is from the town of “Schofau” from Tirol.  The handwriting is difficult to decipher.  By 1773, Johann Höck is listed in the häuserchronik as the stadtzimmermeister, or the town’s master carpenter.  Research on Johann, his family, and his origins is ongoing.

My Research Challenges – While there does not seem to be a town called Hoepfau in the Tyrollean region of Austria, there is a Hopfau in Steiermark.  There is also a Hopferau in the Schwaben area of Bavaria in Germany, which is far enough south to have been within the boundaries of Tirol, Austria back at the time my Johann Höck would have been born and moved to Pfaffenhofen.  I can not find any town that appears similar to the “Schofau” on the handwritten marriage record.  At any rate, more research is needed to uncover these “Austrian” roots!

Links to all posts about my Höck family can be found here.

Surname – HÖCK

Meaning/Origin – According to the Dictionary of German Names, Second Edition by Hans Bahlow, the name HÖCK be dervived from either dwelling near a hedge (hecke) or from street trader or huckster (höcke).

Countries of Origin – The surname HÖCK is German.

Spelling Variations – The surname has many variations in the records even within my own family, including HOECK, HÖCKH, HECKH or HECK, and HICKH.

Surname Maps – The following maps illustrate the frequency of the HÖCK surname in Germany and Austria.  First, in Germany the surname had 914 entries in 183 different counties with approximately 2,432 people with this name.

Distribution of the surname HÖCK in Germany.

SOURCE: Geogen Surname Mapping database, http://christoph.stoepel.net/geogen/en/Default.aspx, accessed November 27, 2010.

In Austria, the surname had 314 entries in 40 different counties with approximately 832 people with this name.

Distribution of the surname HÖCK in Austria.

SOURCE: Geogen Surname Mapping database, http://christoph.stoepel.net/geogen/en/Default.aspx, accessed November 27, 2010.

Famous Individuals with the Surname – Stefan Höck was a German biathlete who won a silver medal in the 1988 Olympics.

My Family – My HÖCK family comes from Bavaria, and it is the surname of my 4th great-grandmother, Maria Theresia Höck Nigg.  Although Maria was born in Bavaria, her father came from Tirol (Tyrol, Austria).

My line of descent is as follows: Simon HECKH > Johann Baptiste Höck (b. unknown in Hopfau, Tirol, m. Gertraudt PAUR on 18 Feb 1765 in Pfaffenhofen an der Ilm, Bavaria, d. unknown in Pfaffenhofen a.d. Ilm) > Maria Theresia Höck (b. 27 Apr 1769 in Pfaffenhofen an der Ilm, Bavaria,  m. Karl Nigg on 10 May 1794 in Pfaffenhofen, d. after 1814 in Pfaffenhofen).

I have not yet researched all of the other children of Johann and Gertraudt Höck, but I did find births for Maria Catharina born in 1766, Johann Michael born in 1767, and Maria Magdalena born in 1770.

Johann Baptiste Höck was a zimmerman or carpenter.  Pfaffenhofen’s häuserchronik indicates that he was in town by 1765 for his marriage to Gertraudt Paur.  In this book, his surname is listed as Hickh (Höckh) and it says he is from the town of Hoepfau in Tirol.  His actual marriage record spells his name as Heckh, and says his father, Simon Heckh, is from the town of “Schofau” from Tirol.  The handwriting is difficult to decipher.  By 1773, Johann Höck is listed in the häuserchronik as the stadtzimmermeister, or the town’s master carpenter.  Research on Johann, his family, and his origins is ongoing.

My Research Challenges – While there does not seem to be a town called Hoepfau in the Tyrollean region of Austria, there is a Hopfau in Steiermark.  There is also a Hopferau in the Schwaben area of Bavaria in Germany, which is far enough south to have been within the boundaries of Tirol, Austria back at the time my Johann Höck would have been born and moved to Pfaffenhofen.  I can not find any town that appears similar to the “Schofau” on the handwritten marriage record.  At any rate, more research is needed to uncover these “Austrian” roots!

Links to all posts about my Höck family can be found here.

This post is #10 of an ongoing series about surnames. To see all posts in the series, click here.

This post is #10 of an ongoing series about surnames. To see all posts in the series, click here.

Read Full Post »

There’s one in every family…the one who vanished.  Or at least seems to have vanished.  That mysterious figure that family members whisper about.  That person known in name only with no photographs as a remembrance.  That relative about whom know one really knows what happened.

My grandfather’s sister, the aunt my father never met, ran away and disappeared.  At least that’s how the story goes.  I was successful in documenting the beginning of her life, but then she disappears from public records without a trace.  She is the family legend – the one who disappeared.

Janina Piątkowska was born on December 29, 1905 in Warsaw, Poland to Jan Piątkowski and Rozalia nee Kizoweter.  The family lived in the Wola section of the city, and she was baptized at St. Stanisława Church.  Janina had an older brother, Józef, who was born two years earlier.

Just a few months after Janina was born, her father left for the United States.  He settled in Philadelphia, PA and found work in the same occupation he had in Poland – leatherworking.  He also began using his Americanized name, John Piontkowski.  It would be over six months before the rest of the family could join him in America.  In late October, 1906, Rozalia boarded the SS Armenia in Hamburg, Germany with 3-year-old Józef and almost 1-year-old Janina.  They arrived at Ellis Island on November 10, 1906.

By 1910, the Piontkowski family was living on Huntingdon Street in Philadelphia (listed as the Kilkuskie family in the census).  On July 6, 1910, my grandfather James was born.  He would later be called the “surprise” baby; mother Rose was 44 and father John was 39.

In 1920, the family lived on Waterloo Street in Philadelphia.  John worked in a leather factory, 18-year-old Joseph worked in a file factory, and teenager “Jennie” worked as a cigarette-maker in a cigarette factory.  Nine-year-old James attended school, and mother Rose did not work outside of the home.  Later that year, John formally declared his intent to become a U.S. citizen.

In 1922, John filed his petition for naturalization, and all three children – Joseph, Jennie, and James – were still listed as living with him.  His naturalization was finalized on May 11, 1923.

In the 1930 census, the family lives in yet another Philadelphia residence – this one on N. Front Street. Joseph is now married, and his wife Catherine and their 2-year-old daughter Josephine are living with John and Rose.  Twenty-year-old James is living with them, but his sister Jennie is no longer with them.  Where did she go?

The story of “Jennie” – also called by her birth name “Janina” and “Jean” or “Jeannie” – was passed on from my grandfather to his children.  I have no other documented facts about her beyond the 1922 petition of her father, just the story as told by her younger brother.  He said that she was working as a waitress and met a “rich” doctor.  They fell in love, he offered to “take her away” from the drudgery of the family’s working-class life, and they “ran off” to Florida.  End of story.

My grandfather never heard from his sister again.  I searched the Philadelphia marriage indexes for a marriage record, but did not find one.  This isn’t necessarily unusual – although my grandparents and one set of great-grandparents all lived in Philadelphia at the time of their marriage, they actually got married in three different towns outside of the city’s limits.  But without knowing Jennie’s married name, I haven’t been able to find out any more information about her.  The only certainty is that she did either run away or move away and never had contact with her family again.  Did she know that her mother died in 1937?  Or that her father tragically took his own life in 1942?  Her older brother Joseph, who used the surname Perk, died in 1953, leaving young children from two different marriages.

At the age of 43, my grandfather had lost all of his immediate family members – except possibly for his big sister.  He even named his daughter Jean in honor of his sister, but neither Jean nor his son James would ever meet their mysterious aunt.

If Jennie really did fall in love and run away to get married, it may be most romantic story in my family’s history – even more so if she married a wealthy doctor who could give her luxuries she never knew in childhood.  Did she live happily ever after?  Or did she encounter tragedy?  I certainly hope that her life was long and happy.  Did she have children?  If she did, did she tell them her birth name and where she grew up?  Unfortunately, there are some questions that are not easily answered when researching family history, especially when it’s a family mystery.

There’s one unsolved mystery in every family, and mine is my grandaunt Jennie.  I know a little about the beginning of her life; I hope to one day learn the truth about the rest of it.  Whether it’s a romantic dream or a tragic tale, you probably have one, too – there’s one in every family!

Photo courtesy of the State Library of New South Wales.  No, this isn’t Jennie, but I thought it best represented her story!

[Submitted for the 100th Edition of the Carnival of Genealogy – There’s One in Every Family!]

Read Full Post »

…and detailing their labors

Recently I finally admitted defeat with my complete lack of organization of all things genealogical, so I’m on a crusade to rebuild my database from scratch and take care of some of those pesky little details like, oh, you know, source citations and whatnot.  In addition to documenting the sources I’ve used, I also wanted to make sure I document all of the details from documents that I may have previously neglected.

In light of this, I had a few minutes of my lunch hour to spare today so I decided to make sure I had some digital copies of certain records.  For no reason in particular, I decided to copy the U.S. World War II Draft Registration cards for my great-grandfather, Louis Pater, and his brother, Stephan.  I’ve had good luck in researching the Pater family – I know where and when they were born and can trace the family back a few generations.  But in looking at the draft cards, which undoubtedly I had already seen at some point in my research, I came upon the curious fact that in 1942 the brothers worked for the same company.

But that’s not the spooky part…

The Pater brothers worked for the Ardross Worsted Company.  The company name meant nothing to me.  But the address made my eyes widen in disbelief…it is about a half a mile from where I was sitting at my desk in work.  What are the odds of that?

Employer information from the World War II Draft Registration card for Stephan Pater. Source: Ancestry.com

I knew the entire Pater family worked in the textile mills – not only in Philadelphia, but in the town in Poland from which they immigrated, Żyrardów.   But I assumed the factories were in the neighborhood in which they lived – which is not close to the neighborhood where I work (at least when you consider that they didn’t have a car).  This factory, which is no longer standing, was literally blocks from where I work.  In another coincidence, my career involves today’s shrinking U.S. textile industry, so in yet another way I am “connected” to my ancestors (and how I knew that a “worsted” company was a textile manufacturer).

Last January I wrote a post entitled Fun with Maps in Philadelphia in which I highlighted the Greater Philadelphia GeoHistory Network.  This is a wonderful resource, and it allowed me to see my current work neighborhood through the eyes of my great-grandfather and his brother.  One of the available maps is a “Land Use Map” compiled by the Works Progress Administration in 1942 – the same year the Pater brothers registered for the “Old Man’s Draft.”  The map is available courtesy of the Map Collection at the Free Library of Philadelphia, but the GeoHistory project provides it as an interactive map with an overlay for current map images.  Here is where the Ardross Company resided in 1942:

Location of Ardross Worsted Company, Philadelphia, in 1942.

Just when I think I have gleaned all the information I can from some particular document, I am surprised by some detail that I overlooked.  It was a pleasant surprise to find out that my great-grandfather and I worked in the same neighborhood sixty years apart!

Have you seen, virtually or in reality, the workplaces of your ancestors?  You might be surprised by what you find!

Read Full Post »

Surname – DROGOWSKI

Meaning/Origin – The name DROGOWSKI (hear it pronounced in Polish) is derived from the Polish word drogi meaning “dear” .   (Source: Polish Surnames: Origins and Meanings, Second Edition by William F. Hoffman)

Country of Origin – The surname DROGOWSKI is Polish.  According to the World Names Profiler, Poland has the highest frequency per million residents with this name at  4.12 per million.  The United States comes in a distant second at .56.

Spelling Variations –  Other names derived from the same root include DROGOŃ, DROGOŚ, AND DROGOSZ. (Source: Polish Surnames: Origins and Meanings, Second Edition by William F. Hoffman) The feminine version of the surname is DROGOWSKA.

Surname Map – The following map illustrates the frequency of the DROGOWSKI surname in Poland.  The name is not very popular – there are only 158 individuals listed with the surname, and they can be found in 36 different counties and cities.  The large yellow area in the left center area of the map is where my Drogowski family comes from (Konin area).

Distribution of the DROGOWSKI surname in Poland.

SOURCE: Mojkrewni.pl “Mapa nazwisk” database, http://www.moikrewni.pl/mapa/kompletny/drogowski.html, accessed October 16, 2010.

Famous Individuals with the Surname – none that I have found.

My Family – My Drogowski family comes from the town of Wilczyn near Dobrosołowo in Poland. My earliest ancestor so far with this surname is Wojciech Drogowski, who was born in Wilczyn in 1773.  The line of descent is as follows: Wojciech (b. 1773, Wilczyn – d. unknown, married Maryanna née Przygodzka) > Jan (b. 14 June 1818, Wilczyn – d. 29 October 1896, Wilczyn, married Konstancja Kubicka) > Stanisława (b. 23 May 1860, Wilczyn – d. 30 December 1918, Dobrosołowo).  Stanisława married Wincenty ŚLESIŃSKI on 03 September 1879 in Wilczyn.  Their oldest daughter, Wacława Ślesiński (b. 14 Aug 1885, Dobrosołowo, Poland – d. 20 May 1956, Philadelphia, PA, USA), is my great-grandmother.  She immigrated to the United States in 1903 following her husband, Jozef ZAWODNY.

My Research Challenges – I found the 1818 birth record of Jan DROGOWSKI earlier this year when I visited the FHL in Salt Lake City.  I am very fortunate that the Catholic church records for the town of Wilczyn are microfilmed beginning in 1750.  From Jan’s birth record, I learned that his father Wojciech was 45 years old and from Wilczyn.  Therefore, I should be able to locate Wojciech’s birth around 1773 in the Wilczyn records and go back one more generation!   The Wilczyn films are at the top of my genea-to-do list.

Other Drogowski Researchers – Paul Kankula has a web site with research on his DROGOWSKI great-grandparents.  Some of the Drogowski families on his “Unknown Individuals” page were born in Wilczyn and immigrated to Pittsburgh, PA.  I will have to investigate to see if this Drogowski family are cousins to my Drogowski family.

Surname Message Boards – Ancestry has a Drogowski message board.  There are some Drogowski graves listed at Find A Grave here.

Links to all posts about my Drogowski family can be found here.

This post is #9 of an ongoing series about surnames.  To see all posts in the series, click here.

Read Full Post »

The Name Game: Week 1

Welcome to the first edition of the Name Game at What’s Past is Prologue.  Names are integral to genealogy, and very quickly researchers discover that it really doesn’t matter whether the records are in English, Latin, Russian, Italian, or any other language – bad handwriting is bad handwriting! So, to help you sharpen your handwriting deciphering skills, each week I’ll pick a particularly ugly example for you to interpret.  Post your guesses in the comments – first one who gets it right wins! Wins what, you ask?  Uh, well, the bragging rights and the esteem of the genealogy blogging community, that’s what! I will post the game on Wednesday and edit the post the following weekend with the correct translation and source information for the record from which the name was excerpted.  Try your luck and impress us with your scribble-reading skills!

Week 1 Hint:  Maximilian II reigned in the time and place this record was written.

And the name is…?

Update 10/10/10 – Kreszenz Bergmeister

Kreszenz is a German female name – the Latin form is Crescentia.  This particular Kreszenz was born Kreszenz Zinsmeister on 01 April 1776.  She married a miller, Josef Bergmeister, on 30  November 1800.  The couple had 12 children – at least two lived to adulthood.  The name above comes from Kreszenz Bergmeister’s own death record, shown in full below (click on the image to see a larger view).  She died on 8 June 1852 in the town of Puch (Pfaffenhofen, Oberbayern, Bayern)  She died at the rather old age (for the time) of 75. Unfortunately, my own handwriting-deciphering skills don’t allow me to read or translate her cause of death, which is shown in the fifth column of the record.

The full record for the death of Kreszenz Bergmeister, who is shown on the third line. Source: Katholische Kirche Puch (BA. Pfaffenhofen). Kirchenbuch, 1612-1900. FHL Microfilm 1981574, Tote 1803-1888.

Page 2 of the record showing the date of death and burial, and the age of death.

Stay tuned next week for another edition of The Name Game and thanks to those who “played”!

 

Read Full Post »

Recently I tried searching the collection of German vital records at the FamilySearch Record Search site.  There are three indexes for Germany:

The information in these indexes was extracted from original sources and entered into a database.  Because there is no list of actual sources used for the indexes, and no list of place names included, it is hard to determine if the collection is useful to your area of German research without trying a search.   (FamilySearch: If you are reading this, consider adding a listing of all localities or microfilm rolls used!)  I tried my various Bavarian lines and found a few familiar names, but to summarize my findings I will echo a previous posting of mine – An Index is Only as Good as Its Spelling.

When using these indexes, beware of name errors.  For example, I searched for the names of my 4th great-grandparents, Wolfgang and Juliana Fischer.  In my previous research using original records that were microfilmed by the LDS, I learned their names in the marriage record of their son, Franz Xaver Fischer, and his bride, Barbara Gürtner (my 3rd great-grandparents).

In this original record, I had transcribed Franz Xaver’s parents’ names as Wolfgang Fischer and Julianna Guggenberger and confirmed these names in his birth record.  On the FamilySearch site, I searched the Germany indexes for Wolfgang Fischer and found three hits in the marriage record collection.  Two are for Wolgang and Julianna’s son, Franz Xaver (his marriage to my ancestor was his second).  One is for Wolfgang and Julianna’s daughter, Therese.  Although it is the same couple, the spelling of Julianna’s maiden name is listed in 3 different ways in the index:

On 21 May 1839, Xaver Fischer marries M. Anna Breu in Pfaffenhofen.  The index has Xaver’s (or Franz Xaver, depending on the record) correct date of birth and birthplace – 06 Oct 1813 in Langenbruck.  His parents are listed as Wolfgang Fischer and Juliana Huffenberger.  The source film number is listed as 816429, which is Heiraten, Tote 1827-1872 – Kirchenbuch, 1732-1888, Katholische Kirche Fahlenbach (BA. Pfaffenhofen).

Next, Xaver’s sister Theres Fischer, born 11 May 1816 in “Agilberg” [which is incorrectly spelled in the index and should be Agelsberg], marries Joseph Rainer on 25 Feb 1840 in Waal.  Her parents are listed as Wolfgang Fischer and Juliana Guggenberger.  The source film number is 817563, which is Taufen 1864-1882 Heiraten, Tote 1803-1878 –  Kirchenbuch, 1551-1956, Katholische Kirche Waal (BA. Pfaffenhofen).

The third record is for Xaver’s marriage on 27 Apr 1841 in Pfaffenhofen.  Since he is now listed as a widower, it is presumed his first wife died.  His birthdate and place are the same as the previous record.  The bride’s name is listed as Barbara Hürtner (born 14 Dec  1814).  Xaver’s parents are listed as Wolfgang Fischer and Juliana Huttenberger.  The source film number is 816429 (same as above).

So, is Julianna’s maiden name Huffenberger, Huttenberger, or Guggenberger?  Well, based on viewing the original source for Franz Xaver’s birth as well as his marriages, my guess was Guggenberger – despite the fact that the index lists her name as Huttenberger for the marriage record to my ancestress.  It should be noted that the indexer also records Gürtner as Hürtner, so maybe they had difficulty distinguishing the priest’s handwriting for G’s and H’s.

I decided to pull out my copies of the original records to see why the name’s spelling varies so much.  On the birth record for Franz Xaver, which does not appear in the FamilySearch collection of birth records, the mother’s name is clearly Guggenberger (well, it’s clear if you are used to reading German handwriting):

Mother's name in birth record for Fr. Xaver Fischer, born 06 October 1813 in Langenbruck, Bavaria. Source: Katholische Kirche Fahlenbach (BA. Pfaffenhofen). Kirchenbuch, 1732-1888. FHL Microfilm 816428, Taufen 1736-1816.

In the two marriage records for Xaver (who did not use “Franz” as a first name), it is easy to see why an indexer may have difficulty with the mother’s name.  In both records, the “gg” in the name appears to be written over a “tt”.  His father’s name is written over a crossed-out stepfather’s name since his father, Wolfgang, died when Xaver was a young boy.

Xaver's parents' names on his 1839 marriage record. Source: Katholische Kirche Fahlenbach (BA. Pfaffenhofen). Kirchenbuch, 1732-1888. FHL Microfilm 816429, Heiraten, Tote 1827-1872.

Xaver’s first wife died shortly after giving birth to their first child, Casper, in December, 1840.  The baby also died at 10 days old.  Xaver found a new wife five months later, which was a necessary custom of the time.

Xaver's parents' names on his 1839 marriage record. Source: Katholische Kirche Fahlenbach (BA. Pfaffenhofen). Kirchenbuch, 1732-1888. FHL Microfilm 816429, Heiraten, Tote 1827-1872.

As you can see from the original records, it is easy to understand why the indexer could not get the name “right”.  I would not be sure of the correct spelling unless I looked at other sources, such as Xaver’s birth.  I do not have a copy of Xaver’s sister’s marriage, which is the only one of the 3 indexed records to show “Guggenberger” as the mother’s name.  Interestingly enough, I have the record of Juliana’s second marriage after Wolfgang Fischer’s death.  In it she is listed as the widow Juliana Fischer, but her parents’ names or birth information are not provided.  I have not been able to locate the marriage of Wolfgang and Juliana either.

Just as you can’t trust online family trees without verifying the information by using original sources, you also can’t trust online indexes.  In the case of the indexes I list above, you are not able to see the original records online, but the source microfilm number is provided.  It is highly suggested that you turn to that source to confirm and verify.

Because the indexes can be wrong – as shown above – it is also recommended that you try a variety of spellings when performing name searches.  In fact, if you click on “advanced search”, you can even search for a first name “Wolfgang” and a spouse name of “Juliana”, then narrow down the results by choosing a particular collection of records (I can’t figure out how to do this in the “beta” but the regular FamilySearch allows it).  This won’t work very well with overly common names, but for unusual first names it might work.

It is also important to note that FIRST names don’t follow any set rules in the indexes either.  For example, Josef may be indexed as Josef, the anglicized Joseph (though it wasn’t likely to actually say that in the German record), or the Latinized Josephum.

While these indexes can be a useful tool in guiding you to other sources, they are just that – a tool.  The indexes should not be used as an original source, but instead should lead you to that original record source.  Take note of the record’s source information, look up that microfilm roll in the catalog, and then order it to check it for yourself.

When you try the indexes, keep an open mind when it comes to spellings, because you might miss out on a potential source if you are too “strict” with your spelling choices!

Read Full Post »

My grandmother, Margaret Bergmeister Pointkouski, with her children James and Jean in front of their Philadelphia home.  Note the spiffy pants on my dad!

Read Full Post »

Two years ago for Mother’s Day I posted a pictorial view of my maternal ancestry.  Today, in honor of Father’s Day, I present the Pointkouski men.  Unfortunately, I don’t have any photos of my great-grandfather Jan Piątkowski.

My Grandfather and Father

My grandfather, James Pointkouski, and my father, James Pointkouski, in 1942.

My Father and Brother

My father and brother, James D. Pointkouski, around 1965.

My Brother and Nephews

The line goes on!  My brother and the two youngest Pointkouski men in 2010.

Happy Father’s Day!

Read Full Post »

« Newer Posts - Older Posts »

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 419 other followers